< Jeremiah 19 >
1 This is another message that Yahweh gave [to me]: “Go and buy a clay jar from a man who makes them. Then take with you some of the elders of the people and leaders of the priests.
耶和華如此說:「你去買窯匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
2 Go out [of the city] past the Gate of Broken Pots, to the place [overlooking the dump for broken pottery in] the Ben-Hinnom Valley. Then give them a message.
出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口那裏,宣告我所吩咐你的話,
3 Say to them, ‘[This message is for] you kings of Judah and [other] people of Jerusalem. Listen to what Yahweh is saying! The Commander of the armies of angels says that he will cause there to be a terrible disaster in [Jerusalem]. Those who hear about it will be stunned/shocked [IDM].
說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;
4 [That will happen] because [you Israeli] people have stopped worshiping me, and have caused this place to be a place where [you worship] foreign gods. You burn sacrifices to gods that neither you nor your ancestors nor [even] the kings of Judah ever heard about. And you have filled this place with the blood of innocent people [whom you have killed].
因為他們和他們列祖,並猶大君王離棄我,將這地方看為平常,在這裏向素不認識的別神燒香,又使這地方滿了無辜人的血,
5 You have built shrines to honor [your god] Baal, and at those shrines you have [killed] your own children and offered them to be sacrifices to Baal. I never commanded you to do that, I never spoke about doing that, I never even thought about anyone doing that.
又建築巴力的邱壇,好在火中焚燒自己的兒子,作為燔祭獻給巴力。這不是我所吩咐的,不是我所提說的,也不是我心所起的意。
6 So, beware, [because I, ] Yahweh, say that there will be a time when this garbage dump will no longer be called Topheth or Ben-Hinnom Valley; it will be called Slaughter Valley.
耶和華說:因此,日子將到,這地方不再稱為陀斐特和欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷。
7 In this place I will ruin the plans of [you people who live in] Jerusalem and in [other places in] Judah. I will allow your enemies who want to kill you to kill [many of] you with their swords. [Then] I will allow your corpses to remain on the ground to be food for vultures and wild animals.
我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。
8 I will [completely destroy] Jerusalem and cause it to become a heap of ruins that people will despise. All the people who pass by will be appalled, and they will be shocked when they see that the city has been destroyed.
我必使這城令人驚駭嗤笑;凡經過的人,必因這城所遭的災驚駭嗤笑。
9 I will enable your enemies who want to kill you to surround the city for a long time. [Then the food will be all gone, and you people will be extremely hungry, with the result that] you people in the city will eat the flesh of your own children and your neighbors’ children.’
我必使他們在圍困窘迫之中,就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候,各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』
10 [Jeremiah, after you tell that to them], while the people who are with you are watching, smash the jar [that you brought].
「你要在同去的人眼前打碎那瓶,
11 Then say to them, ‘This is what the Commander of the armies of angels says: “Just like this jar has been smashed and cannot be repaired, I will smash this city of Jerusalem and other places in Judah. You will bury some of your corpses here in this dump, until there is no more space to bury any more corpses.
對他們說:『萬軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎窯匠的瓦器,以致不能再囫圇。並且人要在陀斐特葬埋屍首,甚至無處可葬。
12 That is what I will do to this city and to you people who live here. I will cause this city to be desecrated, like [King Josiah caused Topheth to be] a place that was unfit for people to worship me there.
耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。
13 The houses in Jerusalem and the palaces of the kings of Judah will be desecrated like this place will be. All the houses where you burned incense on the rooftops to honor the stars [that you worshiped], and where you poured out wine [to be an offering] to your gods, will become (desecrated/unacceptable places for people to worship me).”’”
耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿是已經被玷污的,就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神澆奠祭的宮殿房屋,都必與陀斐特一樣。』」
14 Then I returned from the garbage dump where Yahweh had sent me to tell them that message. Then I stood in the courtyard of Yahweh’s temple and said this to all the people [who were there]:
耶利米從陀斐特-就是耶和華差他去說預言的地方-回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
15 “This is what the Commander of the armies of angels says: ‘I will cause there to be a disaster in this city and in the villages around it like I promised, because you people have stubbornly [IDM] refused to pay attention to what I said to you.’”
「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我必使我所說的一切災禍臨到這城和屬城的一切城邑,因為他們硬着頸項不聽我的話。」