< James 1 >
1 [I], James, am a servant of God and the Lord Jesus Christ. [I am writing this letter] to [all] the Jewish people [who trust in Christ] (OR, to all God’s people) who are scattered throughout the world. [I send my] greetings to [you all].
ନେଙ୍ଗ୍ ଜାକୁବ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦାସ ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଜତେକତେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାଚେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
2 My fellow believers, rejoice greatly, [even] when you experience various kinds of difficulties/troubles.
ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିବନ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃନେ ବାରବାନିନେ ଦୁକ୍କଷ୍ଟ ପାଂଲା ଆତେନ୍ କରମ୍ନେ ବିସୟ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃପା ।
3 [God sometimes allows you to experience difficulties in order to] test whether or not you will continue to trust [him. Whenever that happens, you need to] realize more and more that [if you continue to trust him], you will be able to bravely/patiently endure difficulties.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ, ଦେକ୍ରକମ୍ କଷ୍ଟ ସେଃମଁ ପାଂବେଲା ବିସ୍ବାସ୍ ବପୁ ଲେଃଲା ସାମାଲେନେ ସକତ୍ ମାଲେ ଡିଂଏ ।
4 Keep on enduring difficulties [bravely/patiently by trusting God more and more firmly] [PRS], in order that you may become all that he intends you to be [DOU] (OR, [spiritually] mature and complete), not lacking (any [good quality/anything you need to conduct your lives as God wants you to]).
ପେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ସାମ୍ୱାଲେ ପେଲେଃଲା ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗଣ୍ଡା ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜନମ୍ବାନ୍ ଦର୍ମ ବୁଦି ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
5 If anyone of you does not know how to act wisely [in order to endure difficulties/trials well], he should ask God [to show him what he should do, because] God wholeheartedly/gladly helps all people [who ask] and does not scold [anyone for asking. Those who ask], God will give them wisdom to know [what they should do].
ମାତର୍ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ତେନେ ଜଦି ଗ୍ୟାନ୍ ଗଣ୍ତା ଲେଃଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ତେଲା ଆମେକେ ଇସ୍ପର୍ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ସାର୍ଦା ମନ୍ରେ ଆରି ରକ୍ୟା ସୁଗୁଆ ସାପାରେକେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
6 But [when you] ask [God], you should firmly trust him. You should not doubt [that he wants to help you always], because people who keep doubting God are [unstable/changeable] [SIM] like a wave of the sea that is blown back and forth by the wind {that goes back and forth when the wind blows} [DOU, SIM].
ମାତର୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ଇଃକୁଣ୍ଡିଗ୍ ଅନ୍ମାନ୍ ମାଡିଂଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଚେ ସ୍ମରେପା । ଜା ସନ୍ଦେଅ ଡିଂଏ, ମେଁ ତର୍ବର୍ ଆବୁଂକ୍ନେ ଲଅଡ଼ି ସୁଗୁଆ ।
7 Indeed, people [who doubt] should not think that the Lord [God] will do anything [that they request him to do],
ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ବାଏ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
8 [because they are] people who cannot decide [whether they will commit themselves to God, and they are] unstable/undecided in everything that they do.
ମେଁ ମ୍ୱାର୍ମନ୍ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ସାପା ଅଲେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆଙ୍କ୍ଆନ୍ତ୍ ।
9 Believers who are poor should be happy [that God] considers them very valuable (OR, has exalted them [spiritually]) [MTY].
ଦରିଦ୍ର ଅବସ୍ତାନ୍ନିଆ ଲେକ୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ଉର୍ନତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
10 And [believers] who are rich should be happy [that] they have humbled themselves [in order to trust in Jesus Christ] (OR, but rich people [can only] take pride [in the fact that God] will humble them [when he judges everyone] [IRO]), because they [and their riches] [MTY] will pass away, just like wild flowers [wither] [SIM].
ସାକାର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ମେଁନେ ଦରିଦ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଡାଗ୍ଲା ସାକାର୍ ଚେଃମୁଆଁ ସାରି ସୁଗୁଆ ଲୱେଏ ।
11 When the sun rises, the scorching hot wind dries plants, and their flowers fall and are no longer beautiful. Similarly, rich people will die [MET] while they are busy working, [leaving behind their riches].
ସ୍ନିନେ ତାରାସ୍ ତାତିରେ ଚେଃମୁଆଁ ନ୍ସୁଆର୍ୱେଏ, ମେଁନେ ସାରି ଲଃୱେଏ ଆରି ସବା ନାସେୱେଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ ସାକାର୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ମେଁନେ ସାପା କାମ୍ ଇଂ ବିତ୍ରେ ମେଃସୁଆ ଲଚ୍ୟାୱେଏ ।
12 [God] is pleased with people who bravely/patiently endure difficulties. And when, [by bravely enduring difficulties], they have proved [that they truly trust him], he will give them [eternal] life. That is the reward [MET] that he has promised to give to those who love him.
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଦୁକ୍କସ୍ଟକେ ସାମ୍ୱାଲେ ଲଃଏ ମେଁ ଦନ୍ୟ; ଡାଗ୍ଲା ଦେକ୍ରକମ୍ ପରିକ୍ୟା ଜିତେଲା ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ଆଣ୍ତିନେ ଜିବନ୍ ବିଏ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ମେଁ ଆତେନ୍ ପୁରୁସ୍କାର୍ ରକମ୍ ବାଏ ।
13 If people are tempted to do something that is evil, they should not think that it is God who is tempting them, because [God is totally/completely good]. He never tempts anyone [to do what is evil], nor can he ever be tempted to [do anything] evil.
ଜାଣ୍ଡେଃ ପରିକ୍ୟା ଆଃଆସାନେ ସେଃମଁ ଡିଂନେ ବେଲା ଆତେନ୍ କିତଂବାନ୍ ପାଂଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ଆଏତେଲେଃ । କିତଂ ନାଲେନେ ବିସୟ୍ ନ୍ସାଃ ଆସା ଆଡିଂଆର୍ ଣ୍ତୁ ଲେଃ ମେଁ ଆଜାକେ ଆସା ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
14 But people strongly desire to do evil [PRS] things, [and as a result] they are tempted by those desires {those desires stimulate them} to do something evil [PRS, DOU].
ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ପାପ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେ ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଲଃଏ ।
15 Then, [because] they have desired [MET] to do evil [PRS] things, they begin to [MET] do [PRS] them. And when they have become ones who [habitually] do what is evil [MET], [if they do not turn away from their sinful behavior], they will be separated from God forever.
ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ପାପ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ ପାପ୍ ମ୍ନାଚେ ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଗୁଏଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
16 My fellow believers whom I love, stop deceiving yourselves, [thinking that God does evil things].
ନିଜର୍ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆଜଟେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
17 [The truth is that God], our heavenly Father [MTY], does only good [DOU] things [for us, in order to help us become] all that he intends us to be. He is not like all the things [in the sky] that he created to give light, [because they] change; [that is, they do not shine the same all the time]. But God never changes. [He is always good].
ସାପା ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍ ବାରି ସାପାବାନ୍ ମ୍ନା ପୁରୁସ୍କାର୍ କିତଂନେ ଆବା ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ । ମେଁ ସାପା ଆର୍କେ ସ୍ନି ଚାଙ୍କୁଆନେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ । ମେଁ ନ୍ଲୁଡ଼୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆବଦ୍ଲେ ଣ୍ତୁ ।
18 [And because] he wanted [to help us], he gave us [spiritual] life as a result of our [trusting in his] true message. So now we have become the first ones of [all the people] [MET] that he created [to] ([be totally dedicated to/completely belong to]) [him].
ସାପା ଜିବ୍ଜନ୍ତୁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଡାଗ୍ରା ନେ ଡିଡିରକମ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଟାନ୍ ଅଦିକାର୍ ନେଡିଂଏ ଆକେନ୍ସା ମେଁ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାନ୍ ଆନେକେ ଆଃରେଃକେ ।
19 My fellow believers whom I love, you know (OR, I want you to now) that every one of you should be eager to pay attention to [God’s true message]. Don’t speak [without thinking], nor get angry easily,
ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂ ମନେ ବପା । ପେଇଂ ଅଁନେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଲା ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଂପା ।
20 because when any one [of you gets] angry, you will not be doing the righteous things that God [wants] you [to do].
ଗିସେଃ ଡାଗ୍ରା ସାନ୍ତି ଡିଂପା । ମେଃଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ଗିସେ ନ୍ସାଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ପବିତ୍ର ଜଜନା ସରାଃ ଡିଂଏ ।
21 So stop doing all kinds of evil [DOU] things, and humbly obey (OR, submit to) the message that [God] put in your (inner beings/hearts), [because] he is able to save you [SYN] [if you accept his message].
ମାତର୍ ପେଇଂ ସାପା ରକମ୍ ଦଦ୍ୟା ଅବ୍ୟାସ୍ ଆରି ସତ୍ଣ୍ତୁନେ କାମ୍ ଆତାର୍ ବିଃପା । ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ନିଜେକେ ଆତାର୍ ବିଃପା ବାରି ପେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ମେଁ ଆଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବିଗ୍ ବକେ ବାରି ଆଡିନେ ଆପେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଆତେନ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
22 Do [what God commands in] his message. Do not only listen [to it, because people who only listen to it and do not obey it] are wrong when they think [that God will save them].
ପେଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଜଟେଗ୍ପା । ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ସରାଃ ଅଁଲା ମାଲେ ଣ୍ଡୁ । ଆମେକେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଲାଗେପା ।
23 Some people hear God’s message but do not do [what it says] [MET]. They are like someone who looks at his face in a mirror [SIM].
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ସରାଃ ଅଁଏ, କାମ୍ନ୍ନିଆ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଦାର୍ପନ୍ନ୍ନିଆ ନିଜର୍ ରୁପ୍ କିକେନେ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ।
24 Although he looks at himself, he goes away [from the mirror] and immediately forgets what he looks like.
ମେଃ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଚେ ନିଜର୍ ରୁପ୍କେ କେଏ ଡାଗ୍ଲା ଆତ୍ବାନ୍ ତାର୍ୱେକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମେଃନେ ସତ୍ ରୁପ୍ ମେଃ ଆବଃବିଏ ।
25 But other people look closely at [God’s] message, which is perfect and which sets people free [to voluntarily do what God wants them to do]. And if they continue [to examine God’s message] and do not just hear it and then forget it, but do [what God tells them to do], God will bless them because of what they do.
ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁନେ ମୁକ୍ତି ନ୍ସା ମୁଇଂ ବିନ୍ ନିୟମ୍ ଲେଃକେ । ଜେ ଆତେନ୍ ଅଁଚେ ଆବଆବି ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାପା କାମ୍ନ୍ନିଆ ମନ୍ ବିଚେ ଆତାନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଇସ୍ପର୍ ଆତାନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
26 Some people think that they worship God in the right way, but they habitually say evil things [MTY]. Those people are wrong in thinking [SYN] [that they worship God rightly]. The fact is [that they] worship God (in vain/uselessly).
ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ନିଜେକେ ଦରମ୍ ମନେ ଡିଂଡିଂକେ? ମେଃ ଜଦି ନିଜର୍ ନ୍ଲିଆକେ ସାନ୍ତି ଆରାଃଡିଂ ତେଲା ମେଃନେ ଦରମ୍ କାମ୍ ସାପା ସରାଃ ଆରି ମେଃ ଚା ନିଜେକେ ନାଲେଡିଂକେ ।
27 [One of the things that God has told us to do] is to take care of orphans and widows who suffer hardship. [Those who do that and] who do not think or act immorally like those who do not obey God [MTY] truly [DOU] worship God, [who is our] Father, and God approves of them.
ଆଣ୍ଡିନେ ଦର୍ମକାମ୍ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ କେନ୍କେନ୍ନିଆ ପର୍ଚଲ୍ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ଆତେନ୍ ଡିଂଗେ ଆଃସିରେ ଉଂଗଏଃ ଆରି ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂନେ ଜତନ୍ ଡିଂନେ ଆରି ଦର୍ତନିନେ ପାପ୍ବାନ୍ ନିଜେକେ ମୁକ୍ତି ନେଃବପା ।