< James 5 >
1 Now [I have something to say to] the rich people [who do not believe in Christ and who] ([oppress you/cause you to suffer]). Listen [to me], you rich people! You should weep and wail [loudly] [DOU] because you will experience terrible troubles [PRS]!
ഹേ ധനവന്തഃ, യൂയമ് ഇദാനീം ശൃണുത യുഷ്മാഭിരാഗമിഷ്യത്ക്ലേശഹേതോഃ ക്രന്ദ്യതാം വിലപ്യതാഞ്ച|
2 Your wealth [of various kinds] is [worthless] [MET], [as though it were] rotted. Your fine clothes are [worthless] [MET], [as though] termites had ruined them.
യുഷ്മാകം ദ്രവിണം ജീർണം കീടഭുക്താഃ സുചേലകാഃ|
3 Your gold and silver are [worthless] [MET], [as though they were] corroded. [When God judges you], this worthless wealth [MTY] of yours will be evidence [PRS] that you are guilty [of being greedy], and as rust and fire [destroy] [MET, SYN] things, [God] will severely punish you [SIM]. You have ([in vain/uselessly]) (stored up/accumulated) [wealth] at a time when [God] is about to [judge you] [MTY].
കനകം രജതഞ്ചാപി വികൃതിം പ്രഗമിഷ്യതി, തത്കലങ്കശ്ച യുഷ്മാകം പാപം പ്രമാണയിഷ്യതി, ഹുതാശവച്ച യുഷ്മാകം പിശിതം ഖാദയിഷ്യതി| ഇത്ഥമ് അന്തിമഘസ്രേഷു യുഷ്മാഭിഃ സഞ്ചിതം ധനം|
4 Think [about what you have done]. You have not paid wages to the workmen who have harvested your fields for you, [with the result that] [PRS] those reapers are crying out [to God for him to help them]. [And God], the all-powerful Lord, has heard their loud cries.
പശ്യത യൈഃ കൃഷീവലൈ ര്യുഷ്മാകം ശസ്യാനി ഛിന്നാനി തേഭ്യോ യുഷ്മാഭി ര്യദ് വേതനം ഛിന്നം തദ് ഉച്ചൈ ർധ്വനിം കരോതി തേഷാം ശസ്യച്ഛേദകാനാമ് ആർത്തരാവഃ സേനാപതേഃ പരമേശ്വരസ്യ കർണകുഹരം പ്രവിഷ്ടഃ|
5 You have lived luxuriously, just to have pleasure [here] on earth. [Just like cattle fatten themselves, not realizing that] they will be slaughtered [MET], you have [lived just for pleasure] [MTY], [not realizing that God will severely punish you].
യൂയം പൃഥിവ്യാം സുഖഭോഗം കാമുകതാഞ്ചാരിതവന്തഃ, മഹാഭോജസ്യ ദിന ഇവ നിജാന്തഃകരണാനി പരിതർപിതവന്തശ്ച|
6 You have [arranged for others/judges to] condemn innocent people. You have [arranged for others to kill] some people. [And even though] those people had not done anything wrong, they were not [able to] defend themselves against you. [My fellow believers, that is what I say to the rich people] ([who oppress you/cause you to suffer]).
അപരഞ്ച യുഷ്മാഭി ർധാർമ്മികസ്യ ദണ്ഡാജ്ഞാ ഹത്യാ ചാകാരി തഥാപി സ യുഷ്മാൻ ന പ്രതിരുദ്ധവാൻ|
7 So, my fellow believers, [although rich people cause you to suffer], be patient until the Lord [Jesus Christ] comes [back]. Remember that when farmers [plant a field], they wait for their valuable crops to grow. They must wait patiently for the rain [that comes] at the planting season and for more rain [that comes] just before the harvest season. They wait [for] the crops [to grow and mature before they can harvest them].
ഹേ ഭ്രാതരഃ, യൂയം പ്രഭോരാഗമനം യാവദ് ധൈര്യ്യമാലമ്ബധ്വം| പശ്യത കൃഷിവലോ ഭൂമേ ർബഹുമൂല്യം ഫലം പ്രതീക്ഷമാണോ യാവത് പ്രഥമമ് അന്തിമഞ്ച വൃഷ്ടിജലം ന പ്രാപ്നോതി താവദ് ധൈര്യ്യമ് ആലമ്ബതേ|
8 [Similarly], you also should [wait] patiently and trust the Lord [Jesus] firmly, because he is coming [back] soon [and will judge all people fairly].
യൂയമപി ധൈര്യ്യമാലമ്ബ്യ സ്വാന്തഃകരണാനി സ്ഥിരീകുരുത, യതഃ പ്രഭോരുപസ്ഥിതിഃ സമീപവർത്തിന്യഭവത്|
9 My fellow believers, do not complain about each other, in order that you will not be condemned [and punished by the Lord Jesus] {in order that [the Lord Jesus] will not condemn you}. It is he who will judge us, and he is ready to appear.
ഹേ ഭ്രാതരഃ, യൂയം യദ് ദണ്ഡ്യാ ന ഭവേത തദർഥം പരസ്പരം ന ഗ്ലായത, പശ്യത വിചാരയിതാ ദ്വാരസമീപേ തിഷ്ഠതി|
10 My fellow believers, as an example [of how to be patient], (consider/think about) the prophets whom the Lord [God sent long ago] to speak his messages [MTY]. [Although people caused] the prophets to suffer a lot, they endured it patiently.
ഹേ മമ ഭ്രാതരഃ, യേ ഭവിഷ്യദ്വാദിനഃ പ്രഭോ ർനാമ്നാ ഭാഷിതവന്തസ്താൻ യൂയം ദുഃഖസഹനസ്യ ധൈര്യ്യസ്യ ച ദൃഷ്ടാന്താൻ ജാനീത|
11 And we know that [God] (approves of/is pleased with) those who endure [suffering for him]. You have also heard about Job. You know that [although he suffered much], the Lord [God] finally caused things to turn out well [for Job because] he endured [that suffering] (OR, because he continued [to trust God]). [And from that we know] that the Lord is very compassionate and kind.
പശ്യത ധൈര്യ്യശീലാ അസ്മാഭി ർധന്യാ ഉച്യന്തേ| ആയൂബോ ധൈര്യ്യം യുഷ്മാഭിരശ്രാവി പ്രഭോഃ പരിണാമശ്ചാദർശി യതഃ പ്രഭു ർബഹുകൃപഃ സകരുണശ്ചാസ്തി|
12 Also, my fellow believers, [I want to say] something important [about how you talk]. [If you say that you will do something], do not say, “If I do not do it, may [God in] heaven [MTY] punish me.” Do not even say, “If I do not do it, may [someone here on] earth [MTY] punish me.” Do not say anything like that. Instead, if you say “Yes,” then [do what you said that you would do]. If you say “No,” then do not [do it]. Otherwise, [God] will condemn you.
ഹേ ഭ്രാതരഃ വിശേഷത ഇദം വദാമി സ്വർഗസ്യ വാ പൃഥിവ്യാ വാന്യവസ്തുനോ നാമ ഗൃഹീത്വാ യുഷ്മാഭിഃ കോഽപി ശപഥോ ന ക്രിയതാം, കിന്തു യഥാ ദണ്ഡ്യാ ന ഭവത തദർഥം യുഷ്മാകം തഥൈവ തന്നഹി ചേതിവാക്യം യഥേഷ്ടം ഭവതു|
13 Whoever among you is experiencing trouble [RHQ] should pray [that God would help him. Whoever] is cheerful/happy [RHQ] should sing songs of praise [to God].
യുഷ്മാകം കശ്ചിദ് ദുഃഖീ ഭവതി? സ പ്രാർഥനാം കരോതു| കശ്ചിദ് വാനന്ദിതോ ഭവതി? സ ഗീതം ഗായതു|
14 Whoever among you is sick [RHQ] should call the leaders of the congregation [to come to pray for him]. They should put [olive] oil on him and, with the Lord’s authority [MTY] (OR, calling on the Lord [to heal him]), pray.
യുഷ്മാകം കശ്ചിത് പീഡിതോ ഽസ്തി? സ സമിതേഃ പ്രാചീനാൻ ആഹ്വാതു തേ ച പഭോ ർനാമ്നാ തം തൈലേനാഭിഷിച്യ തസ്യ കൃതേ പ്രാർഥനാം കുർവ്വന്തു|
15 And if they truly trust [in the Lord] when they pray [PRS], the sick person will be healed. The Lord will heal him. And if that person has sinned ([in a way that caused him to be/and because of that he became]) [sick, if he] ([confesses what he did/says that he did what is wrong]), he will be forgiven {[the Lord] will forgive him}.
തസ്മാദ് വിശ്വാസജാതപ്രാർഥനയാ സ രോഗീ രക്ഷാം യാസ്യതി പ്രഭുശ്ച തമ് ഉത്ഥാപയിഷ്യതി യദി ച കൃതപാപോ ഭവേത് തർഹി സ തം ക്ഷമിഷ്യതേ|
16 So, [because the Lord is able to heal the sick and to forgive sins], tell each other the sinful things that you have done, and pray for each other in order that you may be healed {that [God] may heal you} [physically and spiritually]. If righteous people [pray and] ask fervently [for God to do something, God] will certainly do it in a powerful way.
യൂയം പരസ്പരമ് അപരാധാൻ അങ്ഗീകുരുധ്വമ് ആരോഗ്യപ്രാപ്ത്യർഥഞ്ചൈകജനോ ഽന്യസ്യ കൃതേ പ്രാർഥനാം കരോതു ധാർമ്മികസ്യ സയത്നാ പ്രാർഥനാ ബഹുശക്തിവിശിഷ്ടാ ഭവതി|
17 [Although the prophet] Elijah was (an ordinary person/just a human being) like us, he earnestly prayed that it would not rain. [As a result], it did not rain for three and a half years.
യ ഏലിയോ വയമിവ സുഖദുഃഖഭോഗീ മർത്ത്യ ആസീത് സ പ്രാർഥനയാനാവൃഷ്ടിം യാചിതവാൻ തേന ദേശേ സാർദ്ധവത്സരത്രയം യാവദ് വൃഷ്ടി ർന ബഭൂവ|
18 Then he prayed again, [asking God to send rain], and [as a result God] [MTY] sent rain, and plants [grew and] produced crops [again].
പശ്ചാത് തേന പുനഃ പ്രാർഥനായാം കൃതായാമ് ആകാശസ്തോയാന്യവർഷീത് പൃഥിവീ ച സ്വഫലാനി പ്രാരോഹയത്|
19 My fellow believers, if anyone of you stops obeying the true message [from God], someone from among you should persuade that person to once again do [what God has told us to do]. [If he stops doing what is wrong],
ഹേ ഭ്രാതരഃ, യുഷ്മാകം കസ്മിംശ്ചിത് സത്യമതാദ് ഭ്രഷ്ടേ യദി കശ്ചിത് തം പരാവർത്തയതി
20 the one [who persuaded him] should realize that [because] he has enabled the person who was sinning to stop doing what is wrong, [God] will save that person from ([spiritual] death/being separated from him forever), and will forgive [his] many sins.
തർഹി യോ ജനഃ പാപിനം വിപഥഭ്രമണാത് പരാവർത്തയതി സ തസ്യാത്മാനം മൃത്യുത ഉദ്ധരിഷ്യതി ബഹുപാപാന്യാവരിഷ്യതി ചേതി ജാനാതു|