< James 4 >
1 Now I will tell you why you are fighting among yourselves and quarreling with each other [RHQ]. It is [RHQ] because each of you wants to do evil things [PRS]. You keep on wanting to do things that are not [what God wants you to do].
Звідки війни та конфлікти між вами? Хіба не з ваших задоволень, які воюють у ваших тілах?
2 There are things that you [very much] desire to have, but you do not get [those things, so] you [want to] kill [HYP] [those who hinder you from getting them]. You desire what [other people have], but you are unable to get [what you desire, so] you quarrel and fight [with one another] [HYP]. You do not have [what you desire] because you do not ask [God for it].
Ви бажаєте, але не маєте, вбиваєте й заздрите, та не можете отримати, б’єтеся й конфліктуєте. Ви не маєте, тому що не просите,
3 [And even when] you do ask [him], he does not give you [what you ask for] because you are asking for the wrong reason. [You are asking for things] in order that you may use them just to (enjoy yourselves/make yourselves happy).
[або] просите й не отримуєте, бо погано просите, щоб лише задовольнити свої бажання.
4 [Like] a woman who is unfaithful to her husband, you [are being unfaithful to God and not obeying him any more] [MET]. Those who are behaving as evil people do [MTY] (OR, Those who love [the evil pleasures of] this world) are hostile toward God. Perhaps you do not realize that [RHQ]. So those who decide to act as evil people do [MTY] become enemies of God.
Перелюбниці, хіба ви не знаєте, що дружба зі світом – це ворожнеча з Богом? Якщо хтось хоче бути другом світу, той стає ворогом Бога.
5 (Surely you remember that [God told us in] the Scriptures that he eagerly desires that his Spirit, who lives in us, will help us to love [God] only!/Do you think that it is for no reason that [God told us in] the Scriptures that he strongly desires that his Spirit, who lives in us, will help us to love [God] only?) [RHQ] God has a reason for desiring that.
Чи ви думаєте, що Писання даремно каже: «Він із заздрістю прагне духа, якого оселив у нас?»
6 [It is because] he is kind [to us and he] wants very much to help us. That is why (someone said/[King Solomon] wrote) [in the Scriptures], “God opposes those who are proud, but he helps those who are humble.”
Але Він дає нам ще більшу благодать. Тому каже: «Бог противиться гордим, а смиренним виявляє милість».
7 So submit yourselves to God. (Resist the devil/Refuse to do what the devil wants), and [as a result] he will run away from you.
Тож підкоріться Богові. Противтеся дияволу, і він втече від вас.
8 Come near [spiritually] to God, and [as a result] he will come near to you. You who are sinners, stop doing what is wrong, and do only what is good [SYN, MET]. You who cannot decide [whether you will] ([commit yourselves to God/obey God completely]), stop thinking wrong thoughts, and think only pure thoughts [MTY].
Наблизьтеся до Бога, і Він наблизиться до вас. Вимийте руки, грішники, і ви, двоєдушні, очистіть ваші серця.
9 Be sorrowful and weep/mourn [DOU] [because of the wrong things that you have done]. Do not laugh [DOU], ([enjoying only what you selfishly/enjoying only what you yourselves]) [desire]. Instead, be sad [because you have done what is wrong].
Журіться, сумуйте й плачте. Нехай ваш сміх обернеться на плач, а радість – на скорботу.
10 Humble yourselves before the Lord, and [as a result] he will honor you.
Смиріться перед Господом, і Він піднесе вас.
11 My fellow believers, stop saying evil things about one another, [because] those who say something evil about a fellow believer and [are therefore] condemning [one who is like] a brother [to them] are really speaking against the law [that God gave us to obey]. [In this law, God commanded] [MTY] [us to love others], and those who say evil things about fellow believers, [it is as though] they are saying that we do not have to do what [God] commanded. If you [(sg)] say that you do not have to do what God commanded, you [(sg)] are not obeying God’s law. Instead, you [(sg)] are claiming that you [have the authority] to condemn [others].
Брати, не обмовляйте одне одного. Хто обмовляє брата або осуджує його, обмовляє Закон і осуджує Закон. А якщо ти осуджуєш Закон, [то] ти не виконавець Закону, а суддя.
12 [But in fact], there is only one who [has the authority to] tell [people] what is right to do and to condemn [them, and that is God]. He alone is able to save [people] or to destroy people. [So], (you [(sg)] certainly have no right to decide how God should punish other people./who are you to decide how God should punish other people?) [RHQ]
Є [тільки] один Законодавець і Суддя, спроможний спасти й знищити. А ти хто такий, щоб осуджувати ближнього?
13 [Some of you] are [arrogantly] saying, “Today or tomorrow we will go to a certain city. We will spend a year there and we will buy and sell things and earn a lot of money.” Now, you listen to me!
Тепер слухайте ви, що кажете: «Сьогодні або завтра ми підемо до певного міста, перебудемо там рік, будемо торгувати та заробляти».
14 [You should not talk like that, because] you do not know what will happen tomorrow, and you do not know [how long] you will live! Your life [is short] [MET], [like] a mist that appears for a short time and then disappears.
Ви, які не знаєте, що [буде] завтра! Що таке ваше життя? Адже ви як пара, яка з’являється на мить, а потім зникає.
15 Instead of [what you are saying], you should say, “If the Lord wills/desires, we will live and do this or that.”
Натомість ви мали б казати: «Якщо Господь захоче, ми будемо живі й зробимо те чи інше».
16 But what you are doing is boasting about all the things that you arrogantly [plan to do]. Your boasting like that is evil.
А зараз ви вихваляєтеся у ваших гордощах. Усе це вихваляння – зло.
17 So if anyone knows the right thing that he should do, [but] he does not do it, he is sinning.
Отже, хто знає, як робити добро, та не робить його, той грішить.