< Isaiah 53 >
1 (Who will believe what we will tell them [about God’s servant]?/Hardly anyone will believe what we will tell them [about God’s servant].) [RHQ] (Who will see what Yahweh does by his great power?/Very few people will see what Yahweh does by his great power.) [MTY, RHQ]
Qui a cru à notre message, et à qui le bras de l'Éternel a-t-il été révélé?
2 While God watches, his servant will grow up [appearing/seeming to be very insignificant/unimportant], like a weak young plant that shoots up from a root [of a tree that is growing] in dry ground. There will be nothing beautiful or majestic about him, nothing that would cause us to want to be with him.
Il est monté devant l'Éternel comme un rejeton, comme une racine qui sort d'une terre desséchée. Il n'a ni beauté ni éclat qui nous le fasse regarder, ni apparence qui nous le fasse désirer;
3 People will despise and reject him. {He will be despised and rejected.} He will endure much pain, and he will suffer much. [Because his face will be very disfigured], people will not [want to] look at him; people will despise him and think that he is not worth paying any attention to.
Méprisé, délaissé des hommes, homme de douleurs et connaissant la souffrance; comme un homme devant qui on se couvre le visage; si méprisé que nous n'en faisions aucun cas.
4 But he will be [punished for] the sicknesses [of our souls]; he will endure great pain for us. But we will think that he is being punished by God, afflicted/punished [for his own sins].
Cependant il a porté nos maladies, et il s'est chargé de nos douleurs; et nous, nous pensions qu'il était frappé de Dieu, battu et affligé.
5 But his body will be bruised because of the evil things that we did, wounded because of our sins. He will be beaten in order that things will go well for our [souls]; and because he will be whipped, [our souls] can be healed.
Mais il était meurtri pour nos péchés, et frappé pour nos iniquités; le châtiment qui nous apporte la paix est tombé sur lui, et par sa meurtrissure nous avons la guérison.
6 All of us have gone away [from God] like [SIM] sheep who have strayed away [from their shepherd]. We have turned away [from doing the things that God wants in order] to do the things that we wanted [MET]. [We deserve to be punished, but] Yahweh will punish him instead of punishing us for all of our sins.
Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et l'Éternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous tous.
7 He will be abused and caused to suffer, but he will not say anything [to complain]. They will lead him [to where they will execute him], [like they lead] a lamb to where it will be slaughtered. And like a sheep does not (bleat/make any noise) when the shearer [cuts off its wool], he will not say anything [MTY] [to defend himself when he is killed].
Il est maltraité, il est affligé; et il n'ouvre point la bouche; comme un agneau mené à la boucherie, comme une brebis muette devant celui qui la tond, il n'ouvre point la bouche.
8 After he is arrested and put on trial, he will be taken away [and executed]. And no one [RHQ] will be able to talk about his descendants, because he will die [EUP] [without being married and having children]. He will be (afflicted/caused to suffer) for the wrong things that we have done.
Il a été retiré de l'angoisse et de la condamnation; et qui dira sa durée? Car il a été retranché de la terre des vivants; il a été frappé pour le péché de mon peuple.
9 Although he will never have done any wrong or deceived [MTY] anyone, people will plan to bury his corpse where wicked people are buried, but instead, a rich man will [bury him] after he dies.
On lui avait assigné sa sépulture avec les méchants, et dans sa mort il a été avec le riche; car il n'a point fait d'injustice, et il n'y a point eu de fraude en sa bouche.
10 But it will be Yahweh’s will that he be afflicted and caused to suffer. And [when he dies], Yahweh will cause him to be an offering to remove the guilt of sinners. But later he will have many [spiritual] children, and he will live (a long time/forever) after he [dies and] becomes alive [again], and he [MTY] will accomplish everything that Yahweh has planned.
Or il a plu à l'Éternel de le frapper; il l'a mis dans la souffrance. Après avoir offert sa vie en sacrifice pour le péché, il se verra de la postérité, il prolongera ses jours, et le bon plaisir de l'Éternel prospérera dans ses mains.
11 When he sees all that he will accomplish because of his suffering, he will be satisfied. And because of what will have happened to him, Yahweh’s righteous servant will cause the guilt of many people to be ended, because he will remove [the guilt for] their sins.
Il jouira du travail de son âme, il en sera rassasié; mon serviteur juste en justifiera plusieurs, par la connaissance qu'ils auront de lui, et lui-même portera leurs iniquités.
12 So Yahweh will consider him to be one of the truly great people; he will [be like a king who] divides up [among his soldiers] the (spoils/things they took from their enemies after defeating them) [MET], because he will sacrifice himself and die. [Even though people] will consider him to be a sinner, he will remove the guilt of many [people], and he will intercede/pray that those who have done things that are wrong [will be forgiven].
C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands; il partagera le butin avec les puissants; parce qu'il a livré sa vie à la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs.