< Isaiah 52 >
1 [You people who live in the] holy city of Jerusalem [APO], wake up! Be strong again! Show that [MTY] your city is beautiful and glorious; foreigners who do not believe in God will not enter your city again [to attack you].
Despiértate, despiértate: vístete tu fortaleza, o! Sión: vístete tus ropas de hermosura, o! Jerusalem, ciudad santa; porque nunca más acontecerá que venga en ti incircunciso, ni inmundo.
2 People of Jerusalem, get up from [humbly] sitting in the dust and sit in places where people are honored! You people who have returned from being exiled, take off from your neck the chains which were fastened around you [as slaves in Babylonia],
Sacúdete del polvo, levántate, asiéntate Jerusalem: suéltate de las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sión.
3 because this is what Yahweh says: “[When you were taken to Babylonia], no one paid me for doing that. So now I will bring you back without [being required to] pay for you!”
Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos, por tanto sin dinero seréis rescatados.
4 Yahweh [our] Lord [also] says this: “Long ago, my people went to Egypt to live there. [Later] they were being (oppressed/treated cruelly) by [the soldiers of] Assyria.
Porque así dijo el Señor Jehová: Mi pueblo descendió en Egipto en tiempo pasado, para peregrinar allá; y el Asur le cautivó sin razón.
5 But now think about what is happening: My people are being forced to be slaves again, this time by the [people of Babylonia]. And [those who have conquered them this time have also] paid me nothing, and they despise me [MTY] continually [DOU].
Y ahora, ¿Qué a mí aquí, dice Jehová, que mi pueblo sea tomado sin porqué; y los que en él se enseñorean, le hagan aullar, dice Jehová; y continuamente mi nombre sea blasfemado todo el día?
6 But my people will then have a close relationship with [MTY] me, and when that happens, they will know that I am the one who predicted/promised [that it would happen]. It is I, [Yahweh, who will do it].”
Por tanto mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día; porque yo mismo que hablo, he aquí, estaré presente.
7 It is a wonderful thing when messengers [MTY] arrive on the mountains/hills, bringing good news, the news about [God giving us] peace and saving us, the news that the God to whom we [Israeli people] belong is now ruling/king!
¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae alegres nuevas, del que publica la paz, del que trae nuevas del bien, del que publica salud, del que dice a Sión: Tu Dios reina!
8 The watchmen [who are guarding the city] will shout and sing joyfully, because while they are watching they will see Yahweh returning to Jerusalem.
Voz de tus atalayas: alzarán la voz, juntamente jubilarán; porque ojo a ojo verán, como torna Jehová a traer a Sión.
9 Jerusalem has been ruined, but the people who are there now should start to sing joyfully, because Yahweh will encourage his people; he will set his people free and bring them back to Jerusalem.
Cantád alabanzas, alegráos juntamente, las soledades de Jerusalem: porque Jehová ha consolado su pueblo, ha redimido a Jerusalem.
10 Yahweh will show all the nations that he is holy and powerful. People in the most remote/distant places on earth will know that he has rescued his people.
Jehová desnudó el brazo de su santidad delante de los ojos de todas las naciones; y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.
11 So, leave [the places where you were taken to when you were captured], where [everything is] unacceptable to God. You men who carry the items used for the worship of Yahweh, leave there [and return to Jerusalem], and purify yourselves [in order to be acceptable to worship God].
Apartáos, apartáos, salíd de ahí; no toquéis cosa inmunda: salíd de en medio de ella: sed limpios los que lleváis los vasos de Jehová.
12 But it will not [be necessary] for you to leave suddenly, to flee in panic, because Yahweh will (go in front of/lead) you; and he will [also] protect you [from being attacked] at the rear [while you travel].
Porque no saldréis apresurados, ni iréis huyendo; porque Jehová irá delante de vosotros, y el Dios de Israel os congregará,
13 [Yahweh says], “Listen carefully! My servant will act wisely (OR, do the right things to accomplish what he wants to), and I will highly exalt him.”
He aquí que mi siervo será prosperado, será engrandecido, y será ensalzado, y será muy sublimado.
14 But many people will be appalled when they see what has happened to him. [Because of his being beaten very badly], his appearance will be changed; people will hardly recognize that he is a human.
Como te abominaron muchos, en tanta manera fue desfigurado de los hombres su parecer; y su hermosura, de los hijos de los hombres:
15 But he will cause [people of] many nations to be surprised; [even] kings will be silent when they stand in front of him, because they will see someone that no one had told them about [previously], and they will understand things that they had not heard about [before].
Así salpicará muchas naciones: los reyes cerrarán sobre él sus bocas: porque verán lo que nunca les fue contado; y entenderán lo que nunca oyeron.