< Isaiah 52 >

1 [You people who live in the] holy city of Jerusalem [APO], wake up! Be strong again! Show that [MTY] your city is beautiful and glorious; foreigners who do not believe in God will not enter your city again [to attack you].
Maranga, maranga; kakahuria tou kaha, e Hiona; kakahuria ou kahu whakapaipai, e Hiruharama, e te pa tapu! no te mea heoi ano haerenga mai ki a koe o te mea kokotikore, o te mea poke.
2 People of Jerusalem, get up from [humbly] sitting in the dust and sit in places where people are honored! You people who have returned from being exiled, take off from your neck the chains which were fastened around you [as slaves in Babylonia],
Ruperupea atu te puehu i a koe, whakatika, noho iho, e Hiruharama: wetekina nga here i tou kaki, e te tamahine herehere a Hiona.
3 because this is what Yahweh says: “[When you were taken to Babylonia], no one paid me for doing that. So now I will bring you back without [being required to] pay for you!”
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Kua hokona kautia atu koutou; na ehara i te moni mana koutou e whakahoki mai.
4 Yahweh [our] Lord [also] says this: “Long ago, my people went to Egypt to live there. [Later] they were being (oppressed/treated cruelly) by [the soldiers of] Assyria.
Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa, I haere atu taku iwi ki Ihipa i mua, ki reira noho ai; na kahore he rawa i whakatupuria kinotia ai ratou e te Ahiriana.
5 But now think about what is happening: My people are being forced to be slaves again, this time by the [people of Babylonia]. And [those who have conquered them this time have also] paid me nothing, and they despise me [MTY] continually [DOU].
Na he aha ra taku i konei, e ai ta Ihowa; ka kahakina kautia atu nei hoki taku iwi? tangi aue ana i o ratou rangatira, e ai ta Ihowa, e whakahaweatia tonutia ana toku ingoa i tenei ra, i tenei ra.
6 But my people will then have a close relationship with [MTY] me, and when that happens, they will know that I am the one who predicted/promised [that it would happen]. It is I, [Yahweh, who will do it].”
Mo konei ka mohio taku iwi ki toku ingoa: mo konei ka mohio ratou i taua ra ko ahau te korero nei; nana, ko ahau tenei.
7 It is a wonderful thing when messengers [MTY] arrive on the mountains/hills, bringing good news, the news about [God giving us] peace and saving us, the news that the God to whom we [Israeli people] belong is now ruling/king!
Ano te ahuareka o nga waewae i runga i nga maunga o te kaikawe i te rongo pai, e kauwhau ana i te maunga rongo; e kawe mai ana i te rongo whakahari o te pai, e kauwhau ana i te ora; e mea ana ki a Hiona, E kingi ana tou Atua!
8 The watchmen [who are guarding the city] will shout and sing joyfully, because while they are watching they will see Yahweh returning to Jerusalem.
Te reo o au tutei! ka maranga i a ratou te reo, ka waiata ngatahi; no te mea ka kite ratou he kanohi, he kanohi, ua whakahoki a Ihowa i Hiona.
9 Jerusalem has been ruined, but the people who are there now should start to sing joyfully, because Yahweh will encourage his people; he will set his people free and bring them back to Jerusalem.
Hamama, waiata ngatahi, e nga wahi o Hiruharama kua ururuatia; kua whakamarie hoki a Ihowa i tana iwi, kua hoko i Hiruharama.
10 Yahweh will show all the nations that he is holy and powerful. People in the most remote/distant places on earth will know that he has rescued his people.
Kua huhua te ringa tapu o Ihowa ki te aroaro o nga tauiwi katoa, a ka kite nga pito katoa o te ao i te whakaora a to tatou Atua.
11 So, leave [the places where you were taken to when you were captured], where [everything is] unacceptable to God. You men who carry the items used for the worship of Yahweh, leave there [and return to Jerusalem], and purify yourselves [in order to be acceptable to worship God].
Maunu, maunu, haere atu i reira: kaua e pa ki te mea poke; haere atu i roto i a ia; kia ma, e nga kai mau o nga oko a Ihowa.
12 But it will not [be necessary] for you to leave suddenly, to flee in panic, because Yahweh will (go in front of/lead) you; and he will [also] protect you [from being attacked] at the rear [while you travel].
E kore hoki koutou e haere kaika, e kore hoki e haere pera i te whati; no te mea ka haere a Ihowa i to koutou aroaro; ko te Atua hoki o Iharaira hei hiku mo koutou.
13 [Yahweh says], “Listen carefully! My servant will act wisely (OR, do the right things to accomplish what he wants to), and I will highly exalt him.”
Nana, ka mahi tupato taku pononga, ka whakatiketiketia ia, ka hapainga ki runga, a ka tiketike rawa atu.
14 But many people will be appalled when they see what has happened to him. [Because of his being beaten very badly], his appearance will be changed; people will hardly recognize that he is a human.
Pera i te tini i miharo ki a koe; i kino iho hoki tona kanohi i to te tangata, tona ahua i to nga tama a te tangata:
15 But he will cause [people of] many nations to be surprised; [even] kings will be silent when they stand in front of him, because they will see someone that no one had told them about [previously], and they will understand things that they had not heard about [before].
Waihoki he maha nga iwi ka tauhiuhia e ia; a ka kopi te mangai o nga kingi ki a ia; no te mea ko nga mea kihai i korerotia ki a ratou ka kitea, ko nga mea kihai i rangona ka mohiotia.

< Isaiah 52 >