< Isaiah 35 >
1 [Some day, it will be as though] the desert [and other very] dry areas are glad [DOU]; the desert will rejoice and flowers will blossom. Like crocuses/daffodils,
Hafoga: i soge da hahawane ba: mu. Ifa lubi da falegale, wadela: i soge ganodini alemu.
2 the desert will produce flowers abundantly; [it will be as though] everything is rejoicing and singing! The deserts will become as beautiful as [SIM] [the trees in] Lebanon, as fertile [SIM] as the plains of the Sharon and Carmel [areas]. [There] people will see the glory of Yahweh; they will see that he is magnificent.
Fedege agoane, hafoga: i soge da hahawaneba: le, gesami hea: mu amola wele sia: mu. Hafoga: i soge da ida: iwane Lebanone Goumi defele ba: mu, amola amo soge ea nasegagi da Gamele amola Sia: lane ifabi ela nasegagi defele ba: mu. Dunu huluanedafa da Hina Gode Ea gasa bagade hou amola Ea baligili Hadigi ba: mu.
3 [So], encourage those who are tired and weak.
Dilia! Nowa ea lobo da helebe, amola nowa da gasa hameba: le ea emo muguni da yagugusa, amoma gasa ima.
4 Say to those who are afraid, “Be strong and do not be afraid, because our God is going to come to get revenge [on his enemies]; he will (pay them back/punish them) for what they have done, and he will rescue you.”
Nowa da da: i dioi galea, ilima amane sia: ma, “Gasa lama! Mae beda: ma! Gode da dili gaga: musa: , amola dilia ha lai ilima se imunusa: misunu.”
5 When he does that, [he will enable] blind people to see and [enable] deaf people to hear.
Si dofoi dunu da bu ba: mu. Ge ga: i dunu da bu nabimu.
6 Lame people will leap like deer, and those who have been unable to speak will sing joyfully. Water will gush out [from springs] in the desert; streams will flow in the desert.
Emo gasuga: igi dunu da soagala: le gosa: mu. Amola sia: hamedei dunu da hahawaneba: le, wele sia: mu. Hafoga: i sogega, hano noga: i ahoanebe ba: mu.
7 The very dry ground will become a pool of water, and springs will provide water for the dry land. Grass and reeds and papyrus will grow in places where the jackals/wolves lived previously.
Hafoga: i soge amo ganodini, sa: iboso soge da afadenene, hano wayabo agoane hamomu. Amola hafoga: i sogebi amo ganodini, gu hano bagohame ba: mu. Sogebi amo ganodini sigua wa: me da esalu, amoga fafugisi amola saga: ba: mu.
8 And there will be a highway through that land; it will be called ‘the Holy Highway’. People who are not acceptable to God will not walk on that road; it will be only for those who conduct their lives as God wants them to; foolish people will become lost while walking on that road.
Amo soge ganodini, logo ea dio amo “Hadigi Logo” dialebe ba: mu. Amoga ahoanebe, dilia da wadela: i hamosu dunu hame ba: mu. Amola gagaoui dunu da amoga ahoabe dunu ilima ogogomu hamedei agoane ba: mu.
9 There will not be any lions there or any other dangerous animals along that road. Only those who have been freed [from being slaves in Babylonia] will walk on it.
Laione wa: me amogai esalebe hame ba: mu, amola nimi bagade ohe fi hame ba: mu. Be nowa dunu amo Hina Gode da gaga: i dagoi, amo dunu da ilia diasudafa amoga doaga: ma: ne, amo logoga ahoanebe ba: mu.
10 Those whom Yahweh has freed will return to Jerusalem; they will sing as they enter the city; they will be extremely joyful [MET, PRS] forever. No longer will they be sad or mourn; they will be [completely] joyful [DOU].
Ilia hahawaneba: le, gesami hea: lala amola wele sia: nana, Yelusalemega doaga: mu. Ilia da da: i dioi amola se nabasu bu hame ba: mu. Be ilia da eso huluane hahawane fifi ahoanumu.