< Isaiah 3 >
1 The Commander of the armies of angels is about to take away from Jerusalem and [other places in] Judea everything that you depend on— all your food and water.
Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda [ogni] sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua;
2 He will take away your heroes and your [other] soldiers, your judges and your prophets, people who do rituals to find out what will happen in the future and the elders,
il forte e il guerriero; il giudice e il profeta; e l'indovino e l'anziano;
3 army officers and [other] officials, advisors and skilled craftsmen and those who perform rituals to predict the future.
il capitano di cinquantina, e l'uomo d'autorità, e il consigliere, e l'artefice industrioso, e l'[uomo] intendente nelle parole segrete.
4 He will appoint boys to be your leaders; your children will rule you.
Ed io farò, che de' giovanetti saranno lor principi, e che de' fanciulli li signoreggeranno.
5 People will treat each other cruelly: people will fight against their neighbors. Young people will insult older people, and vulgar/dishonorable people will sneer at people who should be honored.
E il popolo sarà oppressato l'uno dall'altro, e ciascuno dal suo prossimo; il fanciullo superbirà contro al vecchio, e il vile contro all'onorevole.
6 At that time, someone will grab one of his brothers in his father’s house and say to him, “You have a coat, [which shows that you are respected]. [So] you be our leader! You rule this [city, which is now] a pile of ruins!”
Se alcuno prende un suo fratello, della casa di suo padre, [dicendo: ] Tu hai una veste, sii nostro principe, e [sia] questa ruina sotto alla tua mano,
7 [But] his brother will reply, “[No], I cannot help you, [because] I do not have [any extra] food or clothes in this house. [So] do not appoint me to be your leader!”
egli giurerà in quel giorno, dicendo: Io non sarò signore; e in casa mia non [vi è] nè pane, nè vestimento; non mi costituite principe del popolo.
8 Jerusalem and [the other towns in] Judah will be destroyed, because [everything] that the people do and say there opposes Yahweh, who is powerful and glorious, and they refuse to obey him. They rebel against him.
Perciocchè Gerusalemme è traboccata, e Giuda è caduto; perchè la lingua e le opere loro [son] contro al Signore, per provocare ad ira gli occhi della sua gloria.
9 They even show on their faces that [they oppose Yahweh]. They are proud of their sins, like [the people of] Sodom were [long ago]; they do not try to hide their sins. [Because of their sins], terrible things will happen to them, [but] they will bring those disasters on themselves.
Ciò che si riconosce loro nella faccia testifica contro a loro; ed essi pubblicano il lor peccato come Sodoma, [e] non lo celano. Guai alle anime loro! perciocchè fanno male a sè stessi.
10 [Yahweh told me to] tell the righteous people that good things will happen to them; they will enjoy the blessings that they will receive for their good deeds.
Dite al giusto, che [gli avverrà] bene; perciocchè [i giusti] mangeranno il frutto delle loro opere.
11 [But] terrible things will happen to wicked people; they will be (paid back/punished) for [the evil things that] [MTY] they have done.
Guai all'empio! male [gli avverrà]; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.
12 [Now], youths [who have become leaders] treat my people cruelly, and women rule over my people. My people, your leaders are misleading you; they are causing you to go down the wrong road [MET].
Gli oppressatori del mio popolo [sono] fanciulli, e donne lo signoreggiano. Popol mio, quelli che ti predicano beato [ti] fanno traviare, e fanno andare in perdizione la via de' tuoi sentieri.
13 [It is as though] Yahweh has sat in his place in a courtroom and is ready to judge his people.
Il Signore comparisce, per contendere; e si presenta, per giudicare i popoli.
14 He will stand up to declare why the elders and rulers of his people should be punished: [he says], “The people of Israel are [like] [MET] a vineyard that I planted, but you have ruined it! Your houses are full of things that you have stolen from poor people.
Il Signore verrà in giudicio contro agli anziani del suo popolo, e contro a' principi di esso; voi siete pur quelli che avete guasta la vigna; la preda del povero [è] nelle vostre case.
15 You should stop [RHQ] crushing my people! [It is as though] you are pushing the faces of poor people into the dirt!” [That is what] the Commander of the armies of angels says.
Perchè tritate il mio popolo, e pestate le facce dei poveri? dice il Signore, il Signor degli eserciti.
16 Yahweh says this: “The women of Jerusalem are haughty/proud; they walk around sticking their chins out, and flirting [with men] with their eyes. They walk with tiny steps with bracelets on their ankles that jingle.
Oltre a ciò, il Signore ha detto: Perciocchè le figliuole di Sion si sono innalzate, e son camminate a gola stesa, ed ammiccando con gli occhi; [e] son camminate carolando, ed hanno fatto tintinno co' lor piedi;
17 So I, Yahweh, will cause sores to be on their heads, and I will cause those beautiful women in Jerusalem to become bald.”
il Signore pelerà la sommità del capo delle figliuole di Sion, e il Signore scoprirà le lor vergogne.
18 At the time [that Yahweh does that], he will strip away everything that the women of Jerusalem wear to make themselves beautiful—the ornaments on their ankles and their headbands, their crescent necklaces,
In quel giorno il Signore torrà via l'ornamento delle pianelle, i calzamenti fatti ad occhietti, e le lunette;
19 their earrings and bracelets and veils,
le collane, e i monili, e le maniglie;
20 their scarves and ankle bracelets and sashes, their perfumes and (charms/little things that they wear thinking that those things will protect them from evil),
i fregi, e i legaccioli da gamba, e le bende, e i bossoli d'odori, e gli orecchini;
21 their signet rings and nose rings,
gli anelli, e i monili pendenti in sul naso;
22 their nice robes and capes and cloaks and purses,
le robe da festa, e i mantelletti, e i veli, e gli spilletti;
23 their mirrors and nice linen clothes and shawls.
gli specchi, e gli zendadi, e le mitrie, e le gonne.
24 Instead of their having a nice smell from perfume, they will stink; instead of nice sashes, they will have ropes [around their waists because they will be captives]. Instead of having fancy hairdos, they will be bald. Instead of fancy/beautiful robes, they will wear rough sackcloth, and instead of being beautiful, they will be branded.
Ed avverrà che, in luogo di buono odore, vi sarà marcia; e in luogo di cintura, squarciatura; e in luogo d'increspatura [di capelli], calvezza; e in luogo di fascia da petto, cinto di sacco; e in luogo di bellezza, arsura.
25 Their husbands will be killed by [their enemies’] swords, and their soldiers [will also die] in battles.
I tuoi uomini cadranno per la spada, e i tuoi uomini prodi nella battaglia.
26 People [PRS] will mourn and cry at the gates [of the city]. The city will [be like] [MET] a woman who sits on the ground because everything that she owned is gone.
E le porte di Gerusalemme si lamenteranno, e faranno cordoglio; ed ella, dopo essere stata vuotata, giacerà per terra.