< Isaiah 24 >

1 Some day, Yahweh is going to destroy everything on the earth. He will devastate it and cause it to become a desert and scatter its people.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
2 He will scatter everyone— priests and common people, servants and their masters, maids and their mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, people who owe money and people who are owed money.
那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
3 Nothing that is worth anything will be left on earth; everything valuable will be destroyed. [That will surely happen because] Yahweh has said it.
地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
4 [Everything on] the earth will dry up and die [DOU]; its important people will become weak and unimportant.
地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
5 The earth has become unacceptable to Yahweh because the people who live on it have disobeyed his laws; they have rejected the agreement that he intended to last forever.
地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
6 Therefore, [Yahweh] will curse the earth; the people who live on it must be punished because of the sins that they have committed. They will be destroyed by fire, and [only a] few people will remain [alive].
所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
7 The grapevines will wither, and there will be no [grapes to make] wine. All [the people] who were previously happy will then groan and mourn.
新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
8 People will no longer play cheerful songs with tambourines, people will no longer play joyfully on their harps, and people will no longer shout noisily [during their celebrations].
击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
9 People will no longer sing while they drink wine, and [all] their alcoholic drinks will taste bitter.
人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
10 [Towns and] cities will be desolate; every house will be locked to prevent thieves from entering.
荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
11 [Mobs] will gather in the streets, wanting wine; no one on the earth will be happy [DOU] any more.
在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
12 Cities will be ruined and [all] their gates will be battered/broken into pieces.
城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
13 It will be like that all over the earth: [there will only be a few people still alive], like what happens when [workers] beat all the olives off a tree [and there are only a few left], [or] when they harvest the grapes and there are only a few left [on the vines].
在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
14 But [those who are left alive] will sing joyfully; people [in nations] to the west [of Israel] will declare that Yahweh is very great;
这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
15 people in nations to the east [of Israel will also] praise Yahweh [MTY]; in countries across the sea, people will praise Yahweh, the God whom we Israelis [worship].
因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
16 We will hear [people] in the most distant places on the earth singing praise to [Yahweh], the [truly] righteous one. But [now], I am [SYN] very sad. Weep for me, [because] I have become thin and weak. Terrible things are happening! Treacherous [people still] betray/deceive others everywhere [DOU].
我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
17 You people all over the earth, you will be terrified, and you will fall into deep pits and traps/snares.
地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
18 Those who [try to] flee because they are terrified will fall into [deep] pits, and those who climb out of the pits will be caught by traps/snares. The sky will split open and torrents [SIM] [of rain will fall]; the foundations of the earth will shake.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
19 The earth will split apart and be shattered; it will shake violently.
地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
20 [It will be as though] the earth will stagger like [SIM] a drunk; it will shake like [SIM] a hut [shakes in a windstorm]. It will collapse and not [be able to] rise again, [because] the guilt of the people who rebel [against Yahweh] is very great.
地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
21 At that time, Yahweh will punish the [wicked] powerful beings in the skies and the wicked kings on the earth.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
22 They will [all] be gathered together and thrown into a dungeon/pit. They will be shut/locked in that dungeon/pit, and later they will be punished.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
23 At that time the light of the moon and the sun will be lessened; [it will be as though] they are ashamed [in the presence of] Yahweh, because he, the Commander of the armies of angels, will rule gloriously (on Zion Hill/in Jerusalem), in the presence of the leaders [of his people].
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

< Isaiah 24 >