< Hosea 9 >
1 [You people of] Israel, do not shout joyfully [during your festivals] like [people of other] nations do! [I say that] because you have (not been faithful to/abandoned) me, your God. At every place where the people thresh grain you have [presented gifts to your idols like men] pay money to prostitutes.
Rejoice not, O Israel, for joy, as [other] people: for thou hast apostatized from thy God, thou hast loved a reward upon every corn-floor.
2 [But soon] there will not be enough grain [MTY, PRS] and wine [MTY, PRS] for you.
The floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
3 And you people will not remain in the land that I, Yahweh, [gave to your ancestors]. You will be [captured and] taken to [Assyria], [where you will become slaves like your ancestors were] in Egypt; and in Assyria you will be forced to eat food that Yahweh has forbidden you to eat.
They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean [things] in Assyria.
4 You Israelis will not [be able to] give wine offerings to him, or bring sacrifices to him. None of your other sacrifices will please him; they will be unacceptable to him, like [SIM] food that is touched by people at funerals, and everyone who eats that food will become unacceptable to him. They will be permitted to eat that food themselves, but they will not [be permitted to] bring it into the temple.
They shall not offer wine -[offerings] to the LORD, neither shall they be pleasing to him: their sacrifices [shall be] to them as the bread of mourners; all that eat of it shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
5 At that time you will not [RHQ] be able to celebrate the feasts and sacred festivals.
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
6 And even if you escape and are not killed [by the Assyrians], you will be captured by [the army of] Egypt, and you will [die and] be buried in Memphis, [the capital of Egypt]. Briers will [grow up and] cover your treasures of silver, and thorns will grow in your [ruined] tents/houses.
For lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant [places] for their silver, nettles shall possess them: thorns [shall be] in their tabernacles.
7 It is now the time for Yahweh to punish you, to pay you back for all the sins that you have committed. You people will [soon] know that. You have [committed] very many sins, and you very much hate Yahweh. You consider that the prophets are foolish, and you think that those who proclaim messages from him are crazy.
The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know [it]: the prophet [is] a fool, the spiritual man [is] mad, for the multitude of thy iniquity, and the great hatred.
8 My God appointed [me and the other] prophets to be [like] [MET] watchmen [to warn] you people of Israel, but everywhere that we go, [it is as though] people set traps for us and people are hostile [to us, even] in the temple of our God.
The watchman of Ephraim [was] with my God: [but] the prophet [is] a snare of a fowler in all his ways, [and] hatred in the house of his God.
9 The sins that the Israeli people have committed are as awful as [what the men of] Gibeah did long ago; [so] God will not forget the wicked things that they have done; he will punish the Israelis for [all] those sins.
They have deeply corrupted [themselves], as in the days of Gibeah: [therefore] he will remember their iniquity, he will visit their sins.
10 [Yahweh says], “When I first started [to do things to help] Israel, it seemed to me as though [SIM] I had found grapes in the desert. Your ancestors were [delightful], like [SIM] the first figs that grow on fig trees [each year]. But when they came to Peor [Mountain], they worshiped that disgusting idol Baal, and they became as disgusting as the idol that they loved.
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first ripe in the fig-tree at her first time: [but] they went to Baal-peor, and separated themselves to [that] shame; and [their] abominations were according as they loved.
11 The things that cause Israel to be great will disappear like [SIM] a bird that flies away; [most of their women will] not become pregnant [DOU] or give birth to children.
[As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
12 Even if their children are born and start to grow up, I will cause all of them to die [while they are still young]. Terrible things will happen to them when I abandon them!
Though they bring up their children, yet will I bereave them, [that there shall] not [be] a man [left]: yes, woe also to them when I depart from them!
13 I have seen Israel become beautiful and prosperous like Tyre [city] was [before it was destroyed], but now the people of Israel will [be forced to] take their children to be slaughtered [by their enemies].”
Ephraim, as I saw Tyre, [is] planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
14 Yahweh, [I do not know] [RHQ] what I should ask for my people. So I ask that you do this one thing: Cause the women who are pregnant to have miscarriages and unable [to nurse their babies].
Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 [Yahweh says], “Because of all the wicked things that my people did at Gilgal, that is where I started to hate them. [And now], because of [all] the sinful things that they have done, I will expel them from my country. I will not love them any longer; all their leaders rebel [against me].
All their wickedness [is] in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes [are] revolters.
16 Israel is like [MET] a grapevine that is dried up; [like a vine] [MET] whose roots are withered and that produces no fruit. Even if the [women of Israel] give birth to [more] children, I will cause those children, whom they love, to die.
Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yes, though they bring forth, yet will I slay [even] the beloved [fruit] of their womb.
17 The people of Israel have not obeyed me, their God, so I will reject them. [As a result], they will wander among the [other] nations, [searching for a place to live].”
My God will cast them away, because they did not hearken to him: and they shall be wanderers among the nations.