< Hosea 4 >
1 You Israeli people, listen to this message from Yahweh! He is accusing you people who live in this country, [saying] “The people are not faithfully [doing what pleases me], they are not kind [to others], and they do not [even] know me!
Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле.
2 Everywhere in this land they curse [others], they murder [others], they steal, and they commit adultery. They act violently toward others and commit one murder after another.
Клятва и обман, убийство и воровство, и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.
3 It is because of their doing those things that there is no rain [MTY], the land has become dry, the people are mourning, and the people are dying [from hunger]. Even the wild animals and the birds and the fish in the sea are dying.
За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
4 But no one should accuse someone else and say it is his fault. It is you priests whom I am accusing.
Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ - как спорящие со священником.
5 So I will punish [MTY] you priests, night and day, and I will punish the prophets with you. I am going to destroy [Israel, the nation that is like] [MET] a mother to you.
И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.
6 It is because my people do not know [about me] that they will be destroyed. And their not knowing about me is because you priests have refused [to teach them about me]; so I will no longer allow you to be my priests. You have forgotten the things that I taught you, so I will forget [to bless] your children.
Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего, то и Я забуду детей твоих.
7 As there are more and more priests, they have sinned against me more and more. So I will no longer allow them to be honored; instead, I will cause them to be disgraced.
Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
8 The priests get food from [the offerings that the] people [bring in order to be forgiven for having sinned], [so] the priests want the people to sin more and more [in order that the people will bring them more and more offerings].
Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.
9 The priests [are as sinful] as the [other] people, and I will punish [all of] them for what they have done; I will pay them back for the [evil] things that they have done.
И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его.
10 [The priests] will eat, but they will still be hungry; they will have sex with prostitutes, but they will not have any children, because they have abandoned [me], Yahweh,
Будут есть - и не насытятся; будут блудить - и не размножатся; ибо оставили служение Господу.
11 and they are devoting themselves to sleeping with prostitutes, and to [drinking] old wine and new wine, which results in their not being able to think clearly.”
Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.
12 “[You] my people request wooden idols [to tell you what you should do]! Like prostitutes who have left/abandoned their husbands,
Народ Мой вопрошает свое дерево, и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.
13 you have abandoned [me] your God, and you are chasing after [other gods] on the tops of hills and mountains; you burn incense under oak [trees], poplar [trees], and other trees where there is nice/pleasing shade. So your daughters have become prostitutes, and your daughters-in-law have committed adultery.
На вершинах гор они приносят жертвы и на холмах совершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.
14 But it is not [only] your daughters [whom I will punish] for having become prostitutes, and it is not [only] your daughters-in-law whom I will punish for committing adultery, because the men also are having sex with prostitutes, and they offer sacrifices with the prostitutes [who search for men at the] shrines [of the idols]. [They are all] foolish people, and they will [all] be ruined.
Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.
15 You Israeli [people] have abandoned me like [MET] those who commit adultery have abandoned their spouses. But do not cause [the people of] Judah to sin [also]. Do not go to Gilgal or go up to Beth-Aven [towns] [to worship idols there]. Do not make solemn promises [there, saying ‘Just as surely] as Yahweh lives, [I will do what I am promising].’
Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: жив Господь!
16 You [people of Israel] are as stubborn as [SIM] a young cow. So there is no way [RHQ] that [I], Yahweh, will [provide food for them] [like a shepherd provides food for his] lambs [by leading them] to a nice meadow.
Ибо, как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
17 The people of Israel have chosen to worship idols [MET], [so] allow them [to do what they want to do].
Привязался к идолам Ефрем; оставь его!
18 When their rulers finish drinking [their wine], they go to find prostitutes; they love their disgraceful behavior.
Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.
19 But they will disappear [as though] [MET] they were blown away by a whirlwind. They will become [very] ashamed because of their offering sacrifices [to idols].”
Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.