< Hebrews 8 >

1 The main point of [all] that [I] have written is that we have a Supreme Priest like that. He has sat down to rule [MTY] with God [EUP] at the place of greatest honor in heaven.
ନେଇଂନେ ସାମୁଆଁନେ ଅର୍‌ତ ଆକେନ୍ ନେ ମୁଡ଼ି ମ୍ନାପୁଜାରିକେ ବାନେଲେଃକେ ମେଁ କିତଂନ୍ନିଆ ମ୍ନାମ‍ଇମାନେ ସିଂଆଁସନନେ ବେଃସ୍ୟାଃ ପାକା କଲେଃକେ ।
2 He ministers in the Most Holy Place, that is, in the true place [of worship in heaven]. That is a place that [Moses’] tent [represented]. The Lord set up the true place of worship. No human [set it up].
ମେଁ ମୁଡ଼ି ମ୍ନାପବିତ୍ର ଟାନ୍‌ନିଆ ଆରେକ୍ନେ ତମ୍ବୁ ଆଲ ମ୍ନାପୁଜାରି ବାବ୍‌ରେ କାମ୍ ଡିଂଏ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ବାନ୍‌ ଆରେକ୍ନେ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରେବକେ ।
3 Every Supreme Priest was appointed {[God] appointed every Supreme Priest} to offer [to God] gifts and sacrifices [for people who sinned]. So, since [Christ became a Supreme Priest], he also had to offer something.
ସର୍‌ତେ ମ୍ନାପୁଜାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଦେସ୍‌ରେ ପୁଜା ଜିନିସ୍ ଆରି ପସୁବଲି ଅପେଃନେସା ବାଲେଃଆର୍‌ଏ । ତେନ୍‌ସା ନେନେ ମ୍ନାପୁଜାରି ଣ୍ଡିଗ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ପୁଜା ଜିନିସ୍ ଅପେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
4 Since there are already [Jewish] priests who offer gifts as God’s laws [require], if Christ were [now living] on the earth, he would not be a Supreme Priest.
ମେଁ ଜଦି ଆକେନ୍ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ପାଲେଃ, ତେଲା ମେଁ ମୁଲ୍‌କେ ପୁଜାରି ଡିଂ ଆୟାପାଡିଂ, ଡାଗ୍ଲା ଜିଉଦିଇଂନେ ନିଅମ୍ ଅନୁସାରେ ଦାନ୍‌ ବିଃନ୍‌ସା ପୁଜାରି‍ଇଂ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
5 The [Jewish] priests perform rituals which are only a model [DOU] of [what Christ would do in heaven] [MTY]. What [God] told Moses when Moses was about to set up the tent [for worshipping him supports the idea that those rituals were only a model. God said], “Be sure that you [(sg)] make everything according to the model that I showed you on [Sinai] Mountain!”
ମେଁଇଂନେ ପୁଜାରି କାମ୍ ଜିନିସ୍ କିତଂ ବିସ‍ଏନେ ଉଃସ୍ରା ଆରି ନ୍ଲୁଡ଼ିଆ ମାତର୍‌ । ମୋଶାନେ ବେଲାବାନ୍ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଡିଂଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । ମୋଶା ଉଡ଼ିବେଲା ପାର୍‌ତନା ନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତମ୍ବୁ ଆରେନେ ୱେଡିଂଗେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “କେଲା କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆନାକେ ମୁଡ଼ି ଚିତ୍ର ଆସୁଏ ବିବକେ ଟିକ୍ ଆତେନ୍‌ ଅନୁସାରେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆରେ ।”
6 But now as it is, [Christ] ministers in a more excellent way [than the Jewish priests do]. Likewise, the [new] covenant that he established [between God and people] is better [than the old one. When the new covenant was established] {[God established the new covenant]}, he promised us better things [than the laws that God gave Moses did].
ମାତର୍‌ ଏକେ ଜିସୁକେ ମୁଡ଼ି ପୁଜାରି କାମ୍ ବିବକେ ଆତେନ୍‌ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ପୁଜାରି କାମ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା । ଡେତ୍‌ରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ରେମୁଆଁ ବିତ୍ରେ ମେଁ ମୁଡ଼ି ନିଅମ୍ ଆରେବକେ ଆତେନ୍‌ ମ୍ନା ଡାଗ୍‌ଲା ଆକେନ୍ ନିଅମ୍‌ନ୍ନିଆ ମ୍ନାନେ ବିସ‍ଏଇଂ ବିନେ ନ୍‌ସା ସାମୁଆଁ ଲେଃକେ ।
7 If that first covenant had been perfectly adequate [LIT], God would not have thought that he needed another [covenant/agreement to replace it]. But [it was not adequate, so he needed a new one].
ମୁଲ୍ ନିଅମ୍‌ନ୍ନିଆ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ ବୁଲ୍ ଆଲେଃପାଡିଂ ତେଲା ମ୍ବାର୍ ନିଅମ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଲେଃଗେ ।
8 Because God declared [that the Israelites] were guilty [of not obeying the first covenant, he wanted a new covenant. This is what] ([a prophet/Jeremiah]) [wrote about that]: The Lord says, “Listen! There will soon be a time when I will make a new covenant with the people [MTY] of Israel and the people [MTY] of Judah.
ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଦସ୍ ଆସୁଏଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମାପ୍‌ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ, ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂ ଉଡ଼ିବେଲା ନିଂ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ଜିଉଦାନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତ୍ମି ନିଅମ୍ ଣ୍ଡ୍ରାଃରେଏ ।
9 That covenant will not be like the covenant that I made with their ancestors when I led them out of Egypt [MET] [like a father leads a child] by the hand. They did not continue to [obey] my covenant, so I rejected them,” says the Lord.
ନିଂ ମେଁଇଂନେ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ନ୍ତି ସାଚେ ମିସର୍‌ ଦେସ୍‌ବାନ୍ ଆଃତାର୍‌ଚେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମୁଡ଼ି ନିଅମ୍ ଡିଂମ୍ବଗେ, ଆକେନ୍ ନିଅମ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ଣ୍ଡୁ । ନିଂ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ମୁଡ଼ି ନିଅମ୍ ଡିଂମ୍ବଗେ, ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଆଲେଃଆର୍‌ଗେ; ତେନ୍‌ସା ନିଂ ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ନ୍ନାବିକେ ଣ୍ଡୁ ।
10 “This is the covenant that I will make with the Israelites [MTY], after [the first covenant has ended] [MTY],” says the Lord: “I will enable them to understand my laws [MTY], and I will enable them to obey them (OR, truly know them) [MTY] sincerely. I will be their God, and they will be my people [DOU].
ମାପ୍‌ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ, “ନିଂ ଇଡ଼ିଂଡେ ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଆକେନ୍ ନିଅମ୍ ଣ୍ଡିଂଏ: ନିଂ ନିଂନେ ନିଅମ୍ ମେଁଇଂନେ ମନେ ଆରି ଉର୍ଦୟ୍ ପାଟାନ୍ନିଆ ଙ୍ଗୁଆର୍‌ଏ । ନିଂ ମେଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଣ୍ଡିଂଏ ମେଇଂ ନିଂନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
11 [As a result], no one will [need to] teach a fellow citizen or tell his fellow kinsmen, ‘[You need to] know the Lord,’ because all [my people] will know me: [My people] of every status [will know me].
ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ମେଇଂ ସାଇପଡ଼ିସାଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସିକ୍ୟା ବିନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡୁଲା ଦେସ୍‌ବାସୀଇଂକେ ‘ମାପ୍‌ରୁନେ ପରିଚୟ୍ ଲାବ୍ ଡିଂପା ।’ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଲା ଡାଆଁବାନ୍ ମ୍ନା ଜାକ ସାପାରେ ନିଂନେ ପରିଚୟ୍ ବାଲେଃଆର୍‌ଏ ।
12 I will mercifully [forgive them for] the wicked things they have done. I will no longer [consider] that [they are guilty for] [DOU] [their] sins.”
ନିଂ ମେଁଇଂନେ ସର୍‌ତେ ପାପ୍ କେମା ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ମେଁଇଂନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ମନେ ନ୍ନାବ ଣ୍ଡୁ ।”
13 Since God spoke about a new [covenant], he considered that the first [covenant] was no longer in use, and that it would soon disappear, just like [anything that] gets old [will disappear] [MET, DOU].
ଆକେନ୍‌କେ ତ୍ମି ନିଅମ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଗୁଆର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ପର୍‌ତୁମ୍‌ନେକେ ବାୱିର୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ମେଃନେ ବାୱିର୍ ଆରି ଆଚଲେକେ ଆତେନ୍‌ ଗିଆ ବ ୱେଏ ।

< Hebrews 8 >