< Hebrews 6 >
1 So, we [(inc)] must not keep [discussing] the elementary principles about Christ. Instead, we must proceed [to the teaching that will make us spiritually] mature [MTY]. We must not [be people who always need someone to teach them] the elementary truths [about Christ that are like] [MET] a foundation. [I am referring to the teaching that people who do sinful] things must turn away from their sinful behavior, things that [those who are spiritually] [MET] dead do. [I am referring to the teaching] that people must believe in God.
Låtom oss därför lämna bakom oss de första grunderna av läran om Kristus och gå framåt mot det som hör till fullkomningen; låtom oss icke åter lägga grunden med bättring från döda gärningar och med tro på Gud,
2 [I am referring to the teaching about what] various [Jewish and Christian] rituals for purifying people [signify. I am referring to the teaching about how elders enable people to receive spiritual gifts by] laying hands [on them] [MTY]. [I am referring to the teaching that God will] ([cause] those who have died to live again/raise people from the dead). And [I am referring to the teaching that God] will judge [some people and punish them] eternally. (aiōnios )
med undervisning om dop och handpåläggning, om de dödas uppståndelse och en evig dom. (aiōnios )
3 [Instead of continuing to discuss these elementary truths], we [(inc)] (OR, I) will [go on to give people mature teaching], if God allows it.
Ja, detta vilja vi göra, såframt Gud eljest tillstädjer det.
4 [I will explain why it is important to do that. Some] people have at one time fully understood [the message about Christ] [MET]. They have experienced [a relationship with Jesus Christ] that God [EUP/MTY] gave [to them]. They have received the Holy Spirit the same as [others have].
Ty dem till vilka ljuset en gång har kommit, och som hava smakat den himmelska gåvan och blivit delaktiga av helig ande,
5 They have experienced that God’s message is good. And by what they have experienced [now], they know how [God will work] powerfully in the future. If those people reject [the message about Christ], it will not be possible for anyone to persuade them to turn away from their sinful behavior again! (aiōn )
och som hava fått smaka det goda gudsordet och den tillkommande tidsålderns krafter, (aiōn )
6 What those [believers who later renounce the message about Christ do is as though] [MET] they themselves are nailing the Son of God to a cross again! They are causing others to publicly despise Christ.
men som ändå hava avfallit -- dem är det omöjligt att återföra till ny bättring, eftersom de på nytt korsfästa Guds Son åt sig och utsätta honom för bespottelse.
7 Think about this: It is land on which rain has frequently fallen [PRS] and on which plants grow [PRS] that is useful for the people who prepare the land that God has blessed. [Similarly, it is those believers who have received many good things from God and who do good deeds/things that please God, whom God will bless] [MET].
Det är ju så, att den jord som indricker regnet, när det titt och ofta strömmar ned däröver, och som framalstrar växter, dem till gagn för vilkas räkning den brukas, den jorden får välsignelse från Gud.
8 But [what will happen to believers who do deeds/things that do not please God will be like what happens to land] on which [only] thorns and thistles grow [MET]. [Such land] is worthless. It has almost become land that God will curse, and eventually he will burn [its vegetation] [MTY].
Den åter som bär törne och tistel, den är ingenting värd och är förbannelsen nära, och slutet bliver att den avbrännes med eld.
9 Although I am writing [to you] like this as a [warning], I am certain concerning you whom I love that [you are doing] better than that. Specifically, I am sure that [you are doing] the things that are appropriate [for those whom God] has saved.
Men i fråga om eder, I älskade, äro vi vissa om vad bättre är, och vad som länder till frälsning, om vi ock nu tala på detta sätt.
10 Since God always acts justly [LIT], he will not overlook all you have done [for him. He will also not overlook] [MTY] [your showing that you love] him by the way you helped your fellow believers and [by the way you still] help them. [Instead, God will reward you for doing good deeds].
Ty Gud är icke orättvis, så att han förgäter vad I haven verkat, och vilken kärlek I bevisaden mot hans namn, då I tjänaden de heliga, såsom I ännu gören.
11 I very much want each of you to diligently continue to fully expect to receive [what God has provided for you], until you finally [receive everything that you have confidently expected to receive].
Men vår åstundan är att var och en av eder visar samma nit att intill änden bevara full visshet i sitt hopp,
12 I do not want you to be lazy. [Instead, I want] you to imitate those who, because they patiently continued to trust in [God], are receiving what he promised them.
så att I icke bliven tröga, utan bliven efterföljare åt dem som genom tro och tålamod få till arvedel vad utlovat är.
13 When God promised to [do things for] Abraham, he said that he would punish himself [if he did not do that], because there was no one of greater importance to ask to punish him [if he did not do it].
Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid --
14 He said [to Abraham], “I will certainly bless you [(sg)], and I will certainly increase [the number of] your [descendants] [SYN].”
och sade: »Sannerligen, jag skall rikligen välsigna dig och storligen föröka dig.»
15 As a result, after Abraham patiently waited [for God to do what he promised], he received what [God] promised him.
Och när denne tåligt förbidade, fick han så vad utlovat var.
16 [Keep in mind that when people promise something], they ask a more important person to punish them if they do not do what they promise. Furthermore, when people ask God to punish them [if they do not tell the truth], that causes people who are disputing to stop disputing.
Människor svärja ju vid den som är högre än de, och eden tjänar dem till bekräftelse och gör en ände på all tvist.
17 So, when God wanted to demonstrate very clearly (to us/to those people) who would receive what he had promised that he would not change what he had purposed [to do], he solemnly guaranteed that he would declare himself guilty if he did not do what he promised.
Därför, när Gud ville för dem som skulle få till arvedel vad löftet innebar ännu kraftigare bevisa oryggligheten av sitt rådslut, lade han därtill en ed.
18 He did that to strongly encourage us as a result of our [knowing] that [God has done] two things that cannot change. [Namely, he promised to bless us, and he solemnly declared that he would declare himself guilty if he did not bless us]. We [know] that God, who did those things, cannot lie. We have fled [to him] in order that we might continue confidently to expect to receive what he promised us.
Så skulle vi genom två oryggliga utsagor, i vilka Gud omöjligen kunde ljuga, undfå en kraftig uppmuntran, vi som hava sökt vår räddning i att hålla fast vid det hopp som ligger framför oss.
19 [Our confidently expecting] [SYN] [to receive what he has promised is like] an anchor [MET] that very firmly [DOU] [holds us fast. The one we confidently expect to help us] [SYN] [is Jesus, who] goes into [God’s very presence, just like the Supreme Priests went] behind the curtain into the innermost [part of the tent in the barren area] [MET].
I det hoppet hava vi ett säkert och fast själens ankare, som når innanför förlåten,
20 Jesus went [into God’s presence] ahead of us [(inc)] to [help] us when he became a Supreme Priest eternally in the way that Melchizedek was a Supreme Priest. (aiōn )
dit Jesus, såsom vår förelöpare, har gått in för oss, i det han blev en överstepräst »efter Melkisedeks sätt, till evig tid». (aiōn )