< Hebrews 5 >
1 Every [Jewish] Supreme Priest was chosen by [God] {[God] chose every [Jewish] Supreme Priest} from among [ordinary] men. They were appointed {[He] appointed them} in order that they would come before him on behalf of the people. [Specifically, God appointed them] in order that they would bring gifts [to him on behalf of the people], and in order to sacrifice [animals to him] for people who sinned.
ଇନାକିଦେଂକି ଜାଣ୍କେ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ଇନେସ୍ ପାପ୍ କାଜିଂ ଆତାତ୍ ଆରି ପୁଜା ହିନାକା, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ମାନାୟାର୍ତି ବିତ୍ରେତାଂ ୱାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ହେବା ବିସ୍ରେ ମାନାୟ୍ ପାକ୍ୟାତାଂ ବାଚି କିୟାଆନାନ୍ ।
2 The Supreme Priests could deal gently with those who ignorantly sinned, since the Supreme Priests themselves tended to sin easily.
ହୱାନ୍ ପୁନ୍ୱାକାର୍ ଆରି ବାମ୍ଡାନି ଲକାର୍ କାଜିଂ ଦୟା ଚଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ନିଜେ ବିନ୍ ବିନ୍ ବାନିନି ଦସ୍ ନାଦାର୍ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍,
3 As a result, they had to offer something to God for their own sins, just like [they had to offer something to God] for [other] people who sinned.
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକାର୍ କାଜିଂ ଇନେସ୍, ଜାର୍ କାଜିଂ ପା ହେ ଲାକେ ପାପ୍ନି ପୁଜା ହିନାକା ହେୱାନ୍ତି ଲଡ଼ା ।
4 Furthermore, [it is an honor to be a Supreme Priest] so no one honors himself [by appointing himself to become a Supreme Priest]. Instead, God chose each man [to become a Supreme Priest], as he chose Aaron [to be the first Supreme Priest].
ଆରେ ଇନେର୍ ଇ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ପାଦ୍ ନିଜେ ଇଟୁର୍, ମତର୍ ହାରଣ୍ ଇନେସ୍ କୁକ୍ୟାଆତାନ୍, ହେ ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ତି କିତି କୁଲ୍ୟା ଆନାକା ଲଡ଼ା ।
5 Similarly, Christ also did not honor himself by appointing himself to become a Supreme Priest. Instead, God [appointed him by] saying to [him what he never said to any other priest, what the] Psalmist wrote in the Scriptures, You [(sg)] are my Son! Today I have declared that I am your Father!
ହେ ଲାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ପା ମୁଡ଼୍ମାପ୍ରୁହେବାକିନି ପାଦ୍ନି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ନିଜେ ଡେକ୍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ହେ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ପାଦ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନିଂ ବାଚିକିଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, “ଏନ୍ ମା ମାଜ଼ି, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆପ୍ ନି ଆବା ଆତାପ୍ ।”
6 And he also said [to Christ what the Psalmist wrote] in another Scripture passage, You are a priest eternally just like Melchizedek was a priest. (aiōn )
ଆରେ ହେୱାନ୍ ବିନ୍ ବାହାତ ପା ଇଚାନ୍ନା, “ଏନ୍ ମଲ୍କିସେଦକ୍ତି ଲାକେ ୱିଜ଼୍ୱି ପାତେକ୍ ମାପ୍ରୁ ହେବାକିନାକାନ୍ ଆତାୟ୍ନା ।” (aiōn )
7 When Christ lived on the earth [MTY], he prayed [DOU] to God and tearfully cried out loudly to him. [Specifically], he asked [God], who was able to help him, that he would not [fear the sufferings just before] he died. As a result, God listened to him, because Christ reverently submitted [to what God wanted him to do].
ଇନେର୍ ହେୱାନିଂ ହାକିତାଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍, ହେୱାନ୍ତି ଲାଗାୟ୍ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ପୁର୍ତିନି ଜିବୁନ୍ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ବେସି ଆଡ଼୍ଜି ଆରି କାଣେଲିଂ ହୁକେ ପାର୍ତାନା ଆରି ଗୱାରି କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ଆରେ ଉତର୍ ଲାକେ ଆପଦ୍ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାଜ଼ି ହେୱାନ୍ ହୁଦାର୍ ଆରି ଦାର୍ମି ମାଚିଲେ ଇସ୍ୱର୍ ୱେଚାନ୍ ।
8 Although Christ is [God’s own Son], he learned to obey [God] by suffering [before he died].
ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାଜ଼ି ଆତିସ୍ପା ଦୁକ୍ବଗ୍ ହୁଦାଂ ବଲ୍ମାନି କିଜ଼ି ହିକ୍ୟା କିତାନ୍,
9 By becoming (all [that] God intended him to be/perfect), [he has now] become fully qualified [to be our Supreme Priest. As a result, he is the one who saves] eternally all who obey him. (aiōnios )
ଇ ଲାକେ ହାର୍ଦାକାନ୍ ଆଜ଼ି ହେୱାନ୍ ହେୱାନିଂ ବଲ୍ ମାନିକିନାକାର୍ କାଜିଂ ୱିଜ଼୍ୱି ମୁକ୍ତି ବାଚିକିୟାତାନ୍ । (aiōnios )
10 Furthermore, God has designated him to be [our] Supreme Priest in the way that Melchizedek was a Supreme Priest.
ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି କିତି ମଲ୍କିସେଦକ୍ ମୁଣିକାପାଦ୍ ଲାକେ ମୁଡ଼୍ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଇଞ୍ଜି ତର୍ ଗାଟା ଆତାନ୍ ।
11 Although there is much to say [to you(pl)] about [how Christ resembles Melchizedek], this is hard [for me] to explain [to you] because you now understand things so slowly.
ଇ ବିସ୍ରେ ମାଦାଂ ବେସି କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍କିନାପା, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହିତ୍ଡ଼ି ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ହେବେନି ଅରତ୍ ବୁଜାୟ୍କିଦେଂ କସ୍ଟ ।
12 [You became Christians long ago. So] by now you should be teaching [spiritual truths to others]. But you still need someone to teach you again the truths that God has revealed. [I am talking about] the truths that we teach people [when they] first [believe in Christ]. You need [those elementary truths] like babies need milk [MET]. You are not [ready for advanced teaching, which is like] the solid food [which mature people need] [MET].
ଇନାକିଦେଂକି ଆତିସ୍ପା ଏଚେକ୍ ସମୁ ବିତ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମିଦାଂ ହିକିତ୍ ଆନି ଲଡ଼ା ମାଚାତ୍, ଆତିସ୍ପା ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍ତ ମୁଡ଼୍ଦି ହାର୍ଦି ହୁତୁରିଂ ଇନେର୍ ଜେ ହିକ୍ୟା ହିନାନ୍, ଇଦାଂ ଆରେ ରଗ ମିଦାଂ ଲଡ଼ା ମାନାତ୍; ଗାଜାକାର୍ ତିନି କାଦି ପାୟାନି ଲଡ଼ା ଆୱାଦାଂ ପାଲ୍ ମିଦାଂ ଲଡ଼ା ମାନାତ୍ ।
13 Remember that those [who are still learning these elementary truths] [MET] have not become familiar with [what God] says concerning becoming/being righteous. They are [just like] [MET] babies [who need] milk!
ଇନେନ୍ ପାଲ୍ ଉଣାନ୍, ହେୱାନ୍ ଦାର୍ମି କାଡ଼୍ଦେ ଲାକେ ବଲ୍ମନ୍ଦ୍ ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ ଆକାୟ୍ ।
14 But [the more advanced spiritual truth] is for people who are [spiritually] mature, just like [MET] solid food is for [people who are physically] mature. They can tell the difference between what is good and what is evil, because they have trained themselves [to keep doing that].
ମତର୍ ବୁଡ଼ା ଲଗୁ, ଇଚିସ୍ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଗିୟାନ୍ବୁଦିକାଂ ଅବ୍ୟାସ୍ ହୁଦାଂ ବଲ୍ମନ୍ଦ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍, ହେୱାର୍ କାଜିଂ ବେସି ତିନାକା ଲଡ଼ା ।