< Hebrews 13 >

1 Continue to love your fellow believers.
Na, toronoo susue nggare! Au ae fee nesenenedꞌaꞌ dalaꞌ hira neu nggi. Afiꞌ liliiꞌ sue mikindoo toronoo atahori mamahereꞌ ra.
2 Do not forget to be hospitable to needy travelers [LIT]. You need to know that by being hospitable, some people have entertained angels without knowing it.
Afiꞌ liliiꞌ soi ralam fo atahori nda mihine sa o simbo e nisiꞌ ume mara. Te atahori ruma simbo rita atahori onaꞌ naa ena, tao-tao te atahori naa ra, Lamatualain aten mia sorga.
3 Remember [to help] those who are in prison [because they are Christians], as though you were in prison with them. Remember those who are being mistreated {whom people are mistreating} [because they are believers. As you do that], consider that you you could suffer as they do.
Afiꞌ liliiꞌ tao mataꞌ neu atahori mana sia bui, te ara nenetoꞌuꞌ huu ramahere neu Kristus. Naa de hei musi tulu-fali, onaꞌ hei mana nenetoꞌuꞌ. Boe ma afiꞌ liliiꞌ tulu-fali atahori nene tao doidꞌosoꞌ. Mete-seꞌu se no malolole, onaꞌ hei mana hambu susa-sonaꞌ naa.
4 You must (respect/keep sacred) the marriage relationship in every way, and you must keep sexual relations [EUP] pure, because God will surely condemn those who act immorally and those who act adulterously.
Sasaot naa, meumareꞌ. Te afiꞌ losa sasaot meumareꞌ naa dadꞌi nanggenggeo. Huu Lamatualain mana fee huku-dokiꞌ neu basa atahori mana hohongge.
5 Live without constantly coveting money, and be content with the things you possess, remembering what [Moses] wrote [that God] has said [about supplying what you need], I will never leave you, I will never stop providing for you [DOU].
Afiꞌ dale sala doiꞌ. Te musi misodꞌa mimedꞌa dai moꞌ a saa fo hei enam. Huu Lamatualain olaꞌ ena nae, “Au nda liliiꞌ nggi sa. Au nda lao hela nggi sa.”
6 So we can say confidently [as the Psalmist said], Since the Lord is the one who helps me, I will not be afraid! People can do nothing to me [that will deprive me of God’s blessings] [RHQ].
De tao manggatee rala mara, onaꞌ atahori sa suraꞌ nita nae, “Huu au Malangga ngga nae tulun au, naa de au nda umutau sa. Huu nda hambu atahori esa, bisa ngganggu au nemehere ngga sa.”
7 Your spiritual leaders used to tell you the message from God [before they died]. Remember how they conducted their lives. By considering (how they died/what resulted from how they lived), imitate how they believed [in Christ/God].
Afiꞌ liliiꞌ hei malangga mara fo mana ranori Lamatualain Hara-liin neu nggi. Duꞌa malolole dala masodꞌa nara, ma tungga nemehere nara. Te saa fo ramahereꞌ naa, naeni:
8 Jesus Christ [is] the same now as he was previously, and he will be the same forever. (aiōn g165)
Yesus Kristus naa, nda mana obaꞌ sa. Eniꞌ a mia teteri-netehun, losa oras ia, ma losa doo nduꞌu-dꞌoon neu, Ana feꞌe naa ena. (aiōn g165)
9 [So], do not let yourselves be diverted {let anything divert you} so that you believe various teachings [that are contrary to God’s truth]. It is good that God acts kindly toward us so that we may be strengthened spiritually. [Obeying rules about] various foods, rules that have not benefited those who obeyed them, will not benefit us.
Huu naa, ama afiꞌ tungga-tunggaꞌ leli neu nenoriꞌ mana salaꞌ ra. Lamatualain tao manggatee rala mara, huu natudꞌu rala malolen neu nggi ena. Nda huu hei tungga atoran soꞌal nanaa-nininuꞌ. Huu atoran naa ra nda ma nggunaꞌ sa.
10 We have [Jesus] [MTY]. All those who continue to observe the Jewish rituals [MTY] of sacrifice have no right to obtain the benefits of his sacrifice [MET].
Lele uluꞌ a, sia Lamatualain Lalaat Hule-oꞌen sodꞌan hambu mei tutunu-hohotuꞌ esa soaꞌ neu banda tutunu-hohotuꞌ ra. Malangga agama mana mete-seꞌu sia naa naꞌena hak naa-ninu sisi lenaꞌ mana sia mei ata. Te aleꞌ ia, taꞌena mei laen. Ma malangga agama mbaraaꞌ ra nda raꞌena hak raa sia naa sa.
11 After the high priest brings into the most holy place the blood of animals [that they have sacrificed to atone] for sins, the bodies of those animals are burned {they burn the bodies of those animals} outside the camp.
Feꞌesaꞌan, tungga too malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ nendi banda tutunu-hohotuꞌ a raa na fo neu tao neu Lamatualain Kama Meumare manaselin. No taꞌo naa, Lamatuaꞌ fee ambon neu sala-kilu nara. Basa fo ara rendi banda naa, fo tunu sia kamboꞌ a deaꞌ
12 Similarly, Jesus suffered [and died] outside the gate [of Jerusalem] in order that he might make [us], his people, holy by [offering] his own blood [as a sacrifice to atone for our sins].
Yesus o onaꞌ naa boe. Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo Lamatualain fee ambon neu atahori sala nara. Leleꞌ Ana doidꞌoso, ara o lea rendi E boe, de reu risa E sia Kota Yerusalem deaꞌ.
13 So, we must abandon [performing Jewish] sacrifices and rituals [MET] [in order to be saved], and let us go to Jesus [to be saved]. As we do that, we must [be willing to] let others reproach us just like people reproached Jesus.
Huu naa, laꞌi fo ata tisiꞌ Yesus, fo tamahere takandoo neu E. Onaꞌ mae atahori raꞌamuti nggita o, ata musi simboꞌ a, onaꞌ E boe.
14 Here on earth, we believers do not have a city [such as Jerusalem where we must] continually [offer sacrifices] [MET]. Instead, we are waiting for a future [heavenly] city [that will last forever].
Huu hita leo akaꞌ hatemataꞌ sia raefafoꞌ ia. Te tamahena fo leo sia kota feuꞌ esa sia sorga losa doo nduꞌu-doon neu.
15 With [the help of] Jesus, we must continually praise God. That will be something we can sacrifice [to him] [MET] [instead of our sacrificing animals only at specific times]. Specifically, we must say openly [MTY] [that we have trusted] in Christ [MTY].
Huu Yesus dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee nggita ena, naa de hita nda parlu tendi banda tutunu-hohotuꞌ fee ne sa ena. Te hambu tutunu-hohotuꞌ laen fo hita musi tendi takandooꞌ a fee neu Lamatualain, naeni tutunu-hohotuꞌ koa-kio tananaru Naran.
16 Be continually [LIT] doing good deeds [for others], and be continually sharing [with others the things you have], because doing things like that will [also] be [as though you are offering] sacrifices that will please God.
Afiꞌ liliiꞌ tao dala maloleꞌ fee atahori laen. Mete ma ara parlu sa, na, tulu-fali se. Huu basa naa ra dadꞌi ona tutunu-hohotuꞌ fo mana tao Lamatualain ralan namahoꞌo.
17 Obey your [spiritual] leaders; do what they tell you, since they are the ones who are looking out for your spiritual welfare [SYN]. [Some day] they will have to stand before God so that he can say if he approves of what they have done. Obey them in order that they can do the work of guarding you joyfully, and not have to do it sadly, because if you cause them to do it sadly, that will certainly not help you at all (OR, they will not be able to help you at all).
Hei musi tao rerenaꞌ neu basa atahori mana mete-seꞌu nggi. Huu ara ranea ao samana mara hatuꞌ-rerelon. Dei fo ara musi rataa ue-tatao nara sia Lamatualain matan. De rena malolole se, fo ara bisa ue-tao ma rataa no rala nemehoꞌot. Afiꞌ losa ara rataa no rala mambalutuꞌ, huu hei lao hela Yesus Kristus dala masodꞌan. Te no taꞌo naa, hei nda onton sa ena.
18 Pray for me. I am certain that I have not done anything that displeases God. I have tried to act honorably [toward you] in every way.
Tulun hule-oꞌe nekendoo fee hai. Huu hai ralam memaꞌ ndoos, ma hai mae tao mikindoo dala maloleꞌ ra.
19 I urge you earnestly to pray that [God] will quickly remove the things that hinder my coming to you.
Lelenan fai, tulun hule-oꞌe fo au baliꞌ lai-lai isiꞌ nggi.
20 Jesus [provides for us], [protects us, and guides us as] a great shepherd does for his sheep [MET]. And God, who gives us [inner] peace, brought our Lord Jesus back to life. By doing that, God ratified his eternal covenant with us by the blood [that flowed from Jesus when he died on the] cross. (aiōnios g166)
Lamatualain naa, mana tao namahoꞌo rala tara. Au oꞌe Lamatuaꞌ fo tulu-fali nggi, naa fo ama tao tungga basa hihii-nanaun. Au o oꞌe Ana tulu-fali basa nggita, fo dadꞌi atahori mana tao nemehoꞌo Ralan. Huu Lamatualain hengge-nee hehelu-fufulin no nggita nendiꞌ Yesus Kristus raan mana nandaliꞌ a. Hehelu-fufuliꞌ naa sia nakandoo losa doo nduꞌu-doon neu. Boe ma, Lamatualain fee hita Lamatuan Yesus Kristus nasodꞌa baliꞌ. Oras ia, Yesus naꞌabꞌoi nggita onaꞌ manatadꞌa manaseliꞌ. Naa de ata koa tananaru Naran, ma koa-kio takandoo E! Naa ndaa ena. (aiōn g165, aiōnios g166)
21 So I pray that God will equip you with everything good [that you need in order] that you may do the things that he desires. May he accomplish in our lives whatever he considers pleasing as a result of Jesus Christ [equipping us]. May Jesus Christ be praised forever. (Amen!/May it be so!) (aiōn g165)
22 My fellow believers, I appeal to you that you patiently consider [what] I have written in this short letter, to exhort you.
Toronoo nggare! Au oꞌe fo simbo mala au nenori ngga ia no rala loaꞌ. Huu susura ia, eꞌeku a.
23 I want you to know that our fellow believer Timothy has been released {[the authorities] have released our fellow believer Timothy} [from prison]. If he comes here soon, he will accompany me when I go to see you.
Hambu haraꞌ fo au nau basa nggi mihine. Naeni: Hita toronoon Timotius kalua mia bui ena. Mete ma nema lai-lai nisiꞌ au, na, dei fo hai ruꞌa nggi meti sia nggi.
24 Tell all your [spiritual] leaders and all the [other] fellow believers [in your city] that (I am thinking fondly about them/I am sending them my greetings). The believers [in this area who have come] from Italy [want you to know they] are (thinking about you/sending you their greetings).
Au fee sodꞌa-mole neu malangga mara, ma sodꞌa-moleꞌ fee neu basa nggi fo mana mimihere neu Yesus Kristus. Toronoo-toronooꞌ sia propinsi Italia o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe.
25 [I pray that] you will continue to experience God’s acting kindly toward you all.
Au oꞌe fo Lamatualain natudꞌu rala malolen neu basa nggi. Taꞌoꞌ a naa ena!

< Hebrews 13 >