< Hebrews 13 >

1 Continue to love your fellow believers.
Na usu linuana lii ubun,
2 Do not forget to be hospitable to needy travelers [LIT]. You need to know that by being hospitable, some people have entertained angels without knowing it.
na iwa shawa iseru amara ba, bara usu nani among na senru nono kadua Kutelle sa uyiru mine.
3 Remember [to help] those who are in prison [because they are Christians], as though you were in prison with them. Remember those who are being mistreated {whom people are mistreating} [because they are believers. As you do that], consider that you you could suffer as they do.
Lizinon nin nalenge na idi licin, nafo anung di nange nanghinu nafo ninmini nidowo di nniu nanghinu.
4 You must (respect/keep sacred) the marriage relationship in every way, and you must keep sexual relations [EUP] pure, because God will surely condemn those who act immorally and those who act adulterously.
Na ilugwa so imon ndaraja vat, na ukomi nilugwa so lau, Kutelle ba da wucu kidegen kiti nanan kulapi nzina.
5 Live without constantly coveting money, and be content with the things you possess, remembering what [Moses] wrote [that God] has said [about supplying what you need], I will never leave you, I will never stop providing for you [DOU].
Na lisosin nime so sa ukuluma fikurfung, na imon ile na udumun ibatinfi, bara Kutelle litime wa woro “na meng ba suunufi ba, so nderinfi,
6 So we can say confidently [as the Psalmist said], Since the Lord is the one who helps me, I will not be afraid! People can do nothing to me [that will deprive me of God’s blessings] [RHQ].
na imon na tidimu ibatinari, bara tinan belle fong “Kutelle amere unan buunu nighe, meng ba lanzu fiu ba, iyaghari umong ba su menkurwa?”
7 Your spiritual leaders used to tell you the message from God [before they died]. Remember how they conducted their lives. By considering (how they died/what resulted from how they lived), imitate how they believed [in Christ/God].
Yenjen alenge na idi ndortu nighinu, alenge na idin bellu munu uliru Kutelle, tutun yenjen uduk katuwa mine, suun nafo inughe.
8 Jesus Christ [is] the same now as he was previously, and he will be the same forever. (aiōn g165)
Yesu Kristi amere urume kitimone nnleghe udu ubune vat. (aiōn g165)
9 [So], do not let yourselves be diverted {let anything divert you} so that you believe various teachings [that are contrary to God’s truth]. It is good that God acts kindly toward us so that we may be strengthened spiritually. [Obeying rules about] various foods, rules that have not benefited those who obeyed them, will not benefit us.
Na iwa wututun munu nin nmong udursuzu upese ngangan ba, bara ucaun ukele nibinai mine kiti naliheri, na imonli wansu tigo ulenge na iwau ibuno alenge na isosin bara inin ba.
10 We have [Jesus] [MTY]. All those who continue to observe the Jewish rituals [MTY] of sacrifice have no right to obtain the benefits of his sacrifice [MET].
Tidin nbagadi, bara alenge na idin su katuwa ku nanya kitin liran wansa uleo ku ba.
11 After the high priest brings into the most holy place the blood of animals [that they have sacrificed to atone] for sins, the bodies of those animals are burned {they burn the bodies of those animals} outside the camp.
Bara nmii ninawa na ina gutun bara kalapoi upirist udia wari din dasu mun kiti kilau, asa ijuju nidowo mine ndase.
12 Similarly, Jesus suffered [and died] outside the gate [of Jerusalem] in order that he might make [us], his people, holy by [offering] his own blood [as a sacrifice to atone for our sins].
Bara Yesu wa gutun nmii mye mamal kibulun kagbiri, nanya nworu akusu anite unuzu nmii mye.
13 So, we must abandon [performing Jewish] sacrifices and rituals [MET] [in order to be saved], and let us go to Jesus [to be saved]. As we do that, we must [be willing to] let others reproach us just like people reproached Jesus.
Na arike bara nani tido kitime ndase, timin ulanzu ncin mye.
14 Here on earth, we believers do not have a city [such as Jerusalem where we must] continually [offer sacrifices] [MET]. Instead, we are waiting for a future [heavenly] city [that will last forever].
Bara na tidinin nkan kagbir kan nati bite kikane ba, nin nani tidin piziru kagbir kanga na ka ba dak.
15 With [the help of] Jesus, we must continually praise God. That will be something we can sacrifice [to him] [MET] [instead of our sacrificing animals only at specific times]. Specifically, we must say openly [MTY] [that we have trusted] in Christ [MTY].
Kitin Yesu ti ba ni atibite bara liru myeko lome liyiri, kiti Kutelle, liru longo na linnere kumat nnu bite inan yinno lisa mye.
16 Be continually [LIT] doing good deeds [for others], and be continually sharing [with others the things you have], because doing things like that will [also] be [as though you are offering] sacrifices that will please God.
Na iwa shawa usu nimon icine ba, ibun linuana ba, bara imusin nle unii litere Kutelle din lanzu nmaghe.
17 Obey your [spiritual] leaders; do what they tell you, since they are the ones who are looking out for your spiritual welfare [SYN]. [Some day] they will have to stand before God so that he can say if he approves of what they have done. Obey them in order that they can do the work of guarding you joyfully, and not have to do it sadly, because if you cause them to do it sadly, that will certainly not help you at all (OR, they will not be able to help you at all).
dorton nin nakpu nati mine kiti nadidiya bara inughe din sun ncaa nidowo mine, nafo alenge na iba ni kibatiza, dorton nani inan dofino ninghinu nin liburi liboo, na nin tiana nayi ba, na uba bunu munu ba.
18 Pray for me. I am certain that I have not done anything that displeases God. I have tried to act honorably [toward you] in every way.
Suun nari nliran, bara tiyinna tidinin nibinai nilau, ninsu lisosin ngongon nanya nimon vat.
19 I urge you earnestly to pray that [God] will quickly remove the things that hinder my coming to you.
meng uni nkpinmunu agang vat isu nani, bara meng nan se nkpilla kiti mine na nin dandaunu ba.
20 Jesus [provides for us], [protects us, and guides us as] a great shepherd does for his sheep [MET]. And God, who gives us [inner] peace, brought our Lord Jesus back to life. By doing that, God ratified his eternal covenant with us by the blood [that flowed from Jesus when he died on the] cross. (aiōnios g166)
Nene na ame Kutelle ntop, ulenge na ana dak ninghe unzu nanya nkul ame udia liwalli nakam ncikilari Yesu kiti nmii nalikawali sa ligan. (aiōnios g166)
21 So I pray that God will equip you with everything good [that you need in order] that you may do the things that he desires. May he accomplish in our lives whatever he considers pleasing as a result of Jesus Christ [equipping us]. May Jesus Christ be praised forever. (Amen!/May it be so!) (aiōn g165)
Ukullo munu nin nimon icine inan su lidu mye, na lidi katuwa nanya bite. alenge na idin puuzu ghe ayi kiti mye, unuzu Yesu Kristi kitime, ngongong duku sa ligan, uso nani. (aiōn g165)
22 My fellow believers, I appeal to you that you patiently consider [what] I have written in this short letter, to exhort you.
Nene ndin kpinu munu nagang, linuana, inanan miino ukpinu nagang na ina nyertin munu baat.
23 I want you to know that our fellow believer Timothy has been released {[the authorities] have released our fellow believer Timothy} [from prison]. If he comes here soon, he will accompany me when I go to see you.
Yinnon nworo gwana bite Timoti ina bunku ghe ame ulenge na nba yenu ghe as ada na nin dandaunu ba.
24 Tell all your [spiritual] leaders and all the [other] fellow believers [in your city] that (I am thinking fondly about them/I am sending them my greetings). The believers [in this area who have come] from Italy [want you to know they] are (thinking about you/sending you their greetings).
Lisson adikdiya mine vat, umunu annit alauwe alenge na idi in ilaliya din lissu munu.
25 [I pray that] you will continue to experience God’s acting kindly toward you all.
na ntop Kutelle so nanghinu vat.

< Hebrews 13 >