< Hebrews 11 >

1 It is because people trust [God] that they are sure that they will receive the things that they confidently expect [God to give them]. They are also certain [that they will see those things], though no one sees them yet.
Minu kinsundula tula diana dingolo mu bima, biobi bi nsiwulungu diana ayi ayi kikinina ti wutambudi bima ka diambu ko bimonikini ko.
2 It was because our ancestors trusted in God that they pleased him.
Mu diambu di minu bakulu batelomono kimbangi.
3 It is because we trust in God that we understand that he formed the universe by commanding [it to exist]. The result is that the things that we see were not made from things that already existed. (aiōn g165)
Mu diambu di minu tuzabidi ti nza yivangulu mu mbembo yi Nzambi, ayi, bima bioso biobi bieti monika bivangimina mu biobi kabi monikanga ko. (aiōn g165)
4 It was because [Adam’s son] Abel trusted God that he sacrificed something better to God than what [his older brother] Cain offered to God. Because Abel did that, when God spoke well about what Abel sacrificed, God declared that Abel was righteous. And although Abel is dead, we still learn from him [about trusting God].
Mu diambu di minu, Abeli wutambika kuidi Nzambi dikaba diyoko dilutidi dimboti viokila ditambika Kayini. Mu diambu di minu Nzambi kammonina mutu wusonga bu katelama niandi veka kimbangi ti wukikinina makaba mandi. Ayi mu diambu di minu Abeli wukidi yoluka diaka, ka diambu ko wufua kuandi.
5 It was because Enoch believed [God that God] took him [up to heaven]. The result was that he did not die. No one found him, because he was taken up {[God] had removed him} from the earth [to heaven]. Before [God] took him away, [he] testified that Enoch pleased him well.
Mu diambu di minu, Enoki wukatulu mu diambu kabika mona lufua. Basia kummona ko bila Nzambi wunkatula. Muaki tuamina kakatulu, bantelimina kimbangi kiaki: Niandi wumonisa Nzambi khini.
6 It is possible for people to please God only if they trust God, because anyone who wants to come to God must first believe that God exists and that he rewards those who seek [to know] him.
Muaki mutu kambulu minu kalendi monisa Nzambi khini ko. Bila bulutidi mboti ti woso mutu tidi fikama Nzambi kawilukila ti Nzambi widi ayi kafueti wilukila ti niandi wumfutanga batu boso bankuntombanga.
7 It was because Noah trusted [God] that after he was warned by God {after [God] warned him} about [a flood that] had not yet happened, Noah [showed that he] revered God by building a huge ship to save his family. By doing that, he [showed all the people who did not believe him] [MTY] [that they deserved to be condemned] {[that God would] condemn them}. He was someone whom God declared to be righteous because of his trusting in God.
Mu diambu di minu, mu thangu Nzambi kalubula Nowa mu mambu momo katueni mona, wukinzika Nzambi ayi wutunga masuwa mu diambu di vukisa nzoꞌandi. Mu minu kiandi, wuzengila nza nkanu ayi wukituka mvingidi wu kiuka ki busonga kintotukilanga mu minu.
8 It was because Abraham trusted God that when he was told to go {when [God] told him to go}, he obeyed [God], he left [his own country], and went to a place that God would give him. Abraham left his own country, even though he did not know where he would be going.
Mu diambu di minu, Abalahami wutumamana, bu katelo, mu kuenda ku tsi yoyi kafueti tambula banga kiuka; ka diambu ko kasia zaba ko kuevi kankuenda.
9 It was because Abraham trusted God that he lived as though he was a foreigner in the land that [God] had promised to him. Abraham lived in tents, and his son Isaac and his grandson Jacob did also. God promised to give to Isaac and Jacob the same things that he promised to give Abraham.
Mu diambu di minu niandi wuzingila mu kinzenza mu tsi yi tsila; wuzingila mu zinzo zingoto va kimosi ayi Isaki ayi Yakobi; bobo baba mu tsila yimosi banga niandi.
10 Abraham was waiting to live in a city [in heaven] that would exist forever [MET]. It was a city that God is building [DOU].
Bila niandi wuvingila divula didi zifundasio ziozi zilendi nikuka ko. Nzambi niandi nkubiki ayi ntungi wu divula beni.
11 It was because Abraham trusted God that God gave Abraham strength so that he [was] able to produce a son. Even though his wife Sarah was past the age [when women bear children], [God] promised [that he would give her a son], and Abraham considered that God would do what he promised to do.
Mu diambu di minu; Sala mamvandi, wubaka zingolo zi butila ka diambu ko mimvu mi butila mivioka; bila wumona ti mutu wowo wuvana tsila widi wukuikama.
12 So, although Abraham was also too old to have children, so many people descended from that one man that they were as numerous as the stars in the sky and are as countless as the grains of sand along the seashore, [just like God promised him].
Diawu mu mutu wumosi, mutu wowo wuyika nunu, wuba nduka mu fua, mu butukila nkuna wu batu bobo baviokidi zimbuetete zi Diyilu ayi baviokidi tsengisini yidi va disimu di mbu, yilendi baka bu tangulu ko.
13 It was while they still trusted in God that all those people died. Even though they had not yet received the things that God had promised to give them, [it was as though] they saw those things in a distance. They were glad [to know] about what God promised. It was as though they admitted that they were not from this earth, but that they were only here temporarily.
Batu bobo bafuila mu minu mu kambu baka bima biobi baba vanina tsila, vayi bamona biawu ayi bavana biawu mboti buna bakidi thama ayi bawu veka bazaba ti badi banzenza ayi minkibi vava ntoto.
14 As for those people who talk like that, they clearly show that they long for [a place that will become] their true native land.
Batu bantubila bobo bammonisa bumboti ti tsi awu veka bantomba.
15 If they had been thinking about [that place being] the place from which they had come, they would have taken the opportunity to return there.
Bila enati beti yindula tsi yoyi batotukila nganu babaka diluaku di buela mu vutuka.
16 But, instead, they desired a better [place in which to live]; that is, they desired [a home] in heaven. So God has prepared a city for them to live [with him], and he is pleased [LIT] for them to say that he is their God.
Vayi buabu tsi yi kitoko bantomba, tsi yi diyilu. Diawu Nzambi kamonanga tsoni ko ti bantedila Nzambi awu, bila wuba kubikila divula.
17 It was because Abraham trusted [God] that he [was ready to] kill his son Isaac as a sacrifice when [God] tested him. This same man to whom [God] promised [to give] ([a son/many descendants]) was going to sacrifice [that same son], the only son [whom his own wife had borne]!
Mu diambu di minu, Abalahami wutambika Isaki banga dikaba diyoko mu thangu Nzambi kantota. Niandi wutambula tsila vayi wuba wukubama mu tambika muanꞌandi wumosi kaka.
18 It was to Abraham that God said, “It is [only] from Isaac that I will consider your family to descend.”
Ka diambu ko Nzambi wunkamba: Mu Isaki wela bakila nkuna.
19 Abraham considered that [to fulfill that promise], God could make [Isaac] live again [even if] he had died [after Abraham sacrificed him]! The result was that when Abraham did receive Isaac back [after God told him not to harm Isaac], it was as though he received him back even after he died.
Abalahami wumona ti Nzambi beki lulendo lu fulukisila Isaki mu bafua. Bukiedika Abalahami wutambula Isaki bu bamfulukisa.
20 It was because Isaac trusted God that he [prayed that after he died, God would] bless [his] sons Jacob and Esau.
Mu diambu di minu, Isaki wusakumuna Yakobi ayi Esawu mu diambu di mambu momo mankuiza ku ntuala.
21 It was because Jacob trusted God that, as he was dying, he [prayed that God would] bless each of the sons of [his own son Joseph]. He worshipped God as he leaned upon his walking stick [before he died].
Mu diambu di minu, Yakobi, tuamina lufua luandi, wusakumuna kadika muana wu Zozefi ayi wusambila Nzambi bu kasingimina mutsongi ntiꞌandi.
22 It was because Joseph trusted God that, when he was about to die [in Egypt], he anticipated the time when the Israelis would leave Egypt; and he instructed [that] his people [should carry] his bones [with them when they] ([left Egypt/returned to Canaan]).
Mu diambu di minu, Zozefi, bu kamona ti weka nduka fua, wuyolukila thotokolo yi bana ba Iseli mu tsi Ezipite ayi wuvana lutumunu mu diambu di mambu momo bafueti vanga mu mimvesi miandi.
23 It was because Moses’ father and mother trusted God that they hid [their son] for three months shortly after he was born, because they saw that he was so beautiful. They were not afraid of [disobeying] what the king of Egypt had commanded, [namely, that all the Jewish male babies must be killed].
Mu diambu di minu, bambuta ba Moyize basueka muanꞌawu mu tezo ki zingondi zitatu bila zimona ti muana wuba wukitoko ayi kadi tsisi zisia mona ko mu tinguna lutumunu lu ntinu.
24 The daughter of the [king, whom they called] Pharaoh, [raised] Moses, but when he had grown up, it was because he trusted God that he refused to [accept the privileges that would have been his if people] considered that he was (the son of the king’s daughter/the king’s own grandson).
Mu diambu di minu, Moyize, bu kayunduka, wumanga kuandi tedolo muana wu muana wunketo wu Falawo.
25 He decided that it was better for others to mistreat him for a time along with the Israeli people, than to temporarily enjoy living sinfully [in the King’s palace].
Wumanga mona makhini mu ndambu thangu madi mu masumu vayi wuluta zola mona ziphasi va kimosi ayi batu ba Nzambi.
26 This is because he decided that if he suffered for the Messiah, it would be worth far more [in God’s sight] than his owning all the treasures of Egypt [that he would receive as Pharaoh’s heir. He decided that] because he looked forward to the time when [God would give him] an [eternal] reward.
Bila niandi wumona tsoni yoyi Klisto kafueti fua yidi kimvuama kinneni kiviokidi kioki ki Ezipite bila meso mandi maba ntadidila mfutu wowo widi ku ntuala.
27 It was because he trusted God that he left Egypt. He was not afraid that the king would be angry [because of his doing that]. He (kept going/did not turn back) because [it was as though] he kept seeing [God], whom no one can see.
Mu diambu di minu, niandi wubika Ezipite mu kambu mona zinganzi zi ntinu tsisi. Wuba wukinda, bila niandi wumona Nzambi yika yimonikanga ko.
28 It was because Moses believed [that God would save his own people] that he instituted the [festival called] Passover. He did that [by commanding that the people should kill lambs and] sprinkle their blood [on their] doorposts. They did that in order that [the angel who] causes people to die would not kill [EUP] the oldest male Israelites [when he killed the oldest sons in each Egyptian family].
Mu diambu di minu, niandi wukembila pasika ayi wudukula menga mu mielo mu diambu di mbasi yitumu mu bunga yibika bunga bana batheti ba bana ba Iseli.
29 It was because they trusted God that [when] the [Israelite] people walked through [where] the Red Sea [had been, it was] as [though they walked] on dry land! But, when the [army of] Egypt also attempted to [cross that same water], they drowned, because [the sea came back and flooded them]!
Mu diambu di minu, bana ba Iseli basabuka mbu wu mbuaki banga mu ntoto wuyuma. Vayi basi Ezipite bu bedi ka sabuka buna bamana diama.
30 It was because the [Israeli] people trusted God that the walls around Jericho [city] collapsed, after the Israelis marched around the walls for seven days.
Mu diambu di minu, bibaka bi Yeliko bi bua bana ba Iseli bu bazunga biawu tsambudi di bilumbu.
31 Rahab [had been] a prostitute, but because she trusted God, she did not perish with those [inside Jericho] who disobeyed [God. Joshua sent some spies] into the city [in order] to find ways to destroy it, but God saved her because she welcomed those spies [peaceably].
Mu diambu di minu, Lahabi, ka diambu ko wuba kuandi ndumba leta, wuvuka mu lufua va kimosi ayi batu bobo bamanga tumukina Nzambi, mu diambu kayakula bumboti batu batumu mu kinsueki mu tala Yeliko mu diela.
32 I do not know what more I should say [RHQ] [about others who trusted in God]. It would take too much time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the [other] prophets.
A mambu mbi ndieka buela tuba e? Buna thangu mayiba yi fioti enati mfueti yolukila Ngedewoni, Balaki, Samisoni, Zefeti, Davidi, Samueli ayi mimbikudi.
33 It was because they trusted God that some of them [did great things for him]. Some conquered lands ruled by powerful men. Some ruled [Israel] and justly [punished those men and nations who rebelled against God]. Some obtained [from God] the things that he promised to give them [MTY].
Mu diambu di minu bawu babedisa mintinu, bavanga mambu ma busonga, batambula mambu momo baba vanina tsila; bakangisa miunu mi zikhosi;
34 Some forced lions to keep their mouths shut. Some escaped from being destroyed by fire. Some of those people escaped from [being killed with] a sword [MTY]. Some of those [people who trusted God] were made strong {became mighty} again after they had once been weak. Some became powerful when they fought wars. Some caused armies [that came from foreign lands] to run away from them.
bazima lulendo lu zimbazu zingolo; bavuka bu bedi kavondo mu sabala; batambula zingolo ka diambu ko baba bavonga; bamonika binuani bingolo ku mvita; batinisa nkangu wu masodi ma banzenza.
35 Some women [who trusted God] received [their relatives] back again when [God] ([made them live again after they had died/raised them from the dead]). But [others who trusted God] were tortured until they died. They were tortured because they refused to agree when [their captors said, “We will] release you [if you deny that you believe in God.” They refused to do that], because they wanted to live with God forever, which is better than [continuing to live on earth] after having almost died.
Mu diambu di minu kiawu baketo baba vutudila batu bawu bafua, mu mfulukulu. Muaki bankaka bayamusu ayi bamanga baba kula mu diambu di bazaba ti bela fuluka mu mfulukulu yi kitoko.
36 Other [people who trusted God] were mocked; [some had their backs] cut [open by being struck] with leaded whips. Some were chained and put in prison.
Bankaka basekonono, babeto bikoti, babakanga zisieni ayi bakotoso mu minloko.
37 [Some of] those believers were stoned to death {People [killed some of those believers by] throwing stones at them}. Others were cut completely in two. Others were killed with swords. Others of these people who trusted God wandered around the land [wearing garments made only of] skins from sheep and goats. They did not have any money. They were continually oppressed and tormented {People continuously oppressed them and tormented them}.
Bankaka balozolo matadi, babasu mu bisi banga bu mbasulungu mabaya; bavondolo mu bisabala, bakituka mindiengidi, bamvuata minkanda mi mamemi ayi mi zikhombo. Bakambu mamo ayi bibioso, babamonisa ziphasi ayi bayamusu.
38 [The people on earth who caused those who trusted in God to suffer were so bad that] they did not deserve [to live with people who trusted God. Some who trusted God] wandered in deserts and on mountains. Some lived in caves and in other [large] holes in the ground.
Nza yisia ba yifuana mu diambu diawu ko. Badiengila mu makanga ayi mu miongo; mu zithadi ayi mu mabulu madi mu ntoto.
39 Although all these people were commended [by God] {[God] commended all these people} because they trusted him, God did not give them all that he promised them [while they were alive].
Batu boso bobo, ka diambu ko batelomono kimbangi mu diambu di minu kiawu, vayi, kadi mutu kasia tambula ko bina biba vanunu tsila.
40 God knew ahead of time that what he would give us and them [later] would be better than giving [them immediately what he promised]. What God intends is that only when they and we are together will we have all that God intends us to have.
Bila Nzambi wutukubikila mambu ma kitoko, wuzola ti bakituka batu bafuana banga beto.

< Hebrews 11 >