< Genesis 8 >

1 But God (did not forget/thought) about Noah and all the wild animals and all the kinds of livestock that were with him in the boat. So one day God sent a wind to blow across the earth, and the wind caused the water [to begin] to recede.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 God caused the water that was under the earth to stop bursting forth, and he caused the floodgates of water from the sky to close so that it stopped raining.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 The water on the earth gradually receded. 150 days after the flood began,
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 (on the 17th day of the seventh month [of that year/late in March]), the boat came to rest on one of the mountains in the Ararat region.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 The water continued to recede until, on the first day of the tenth month [of that year], the tops of other mountains became visible.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 40 days later, Noah opened the window that he had made in the side of the boat, and sent out a raven.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 The raven flew back and forth [to and from the boat] until the water was completely gone.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 Then Noah sent out a dove to find out if the water had all receded on the ground.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 But the dove did not find any place to perch, so it flew back to Noah in the boat, because there was still water all over the surface of the earth. So Noah reached out his hand and took the dove back inside the boat.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 Noah waited seven more days. Then he sent the dove out of the boat again.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 This time the dove returned to him in the evening and, [surprisingly], in its beak there was a leaf from an olive tree that the dove had just plucked. Then Noah knew that the water had truly receded from the surface of the ground.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 Noah waited seven more days. Then he sent the dove out again, but this time it did not return to him.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 Noah was now 601 years old. By the first day of the first month [of the Jewish year], the water had completely drained away from the ground. Noah removed the covering on top of the ark, and he was surprised to see that the surface of the ground was drying.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 By the 27th day of the next month, the ground was completely dry.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 Then God said to Noah,
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 “Leave the boat, along with your wife and your sons and their wives.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Bring out with you all the birds, the animals, and all the creatures that scurry across the ground, in order that they can spread all over the earth and become very numerous.”
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 So Noah left the boat, along with his wife and his sons and their wives.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 And every kind of creature, including all those that scurry across the ground, all the birds, every creature that moves on the earth, left the boat. They left the boat in groups of their own species.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 Then Noah built a (stone altar/place for offering sacrifices) to Yahweh. Then he took some of the animals that Yahweh had said were acceptable as sacrifices and killed them. Then he burned them whole on the altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 When Yahweh smelled the pleasant odor, he was pleased with the sacrifice. Then he said to himself, “I will never again devastate everything on the earth because of the sinful things people do. Even though everything that people think is evil from the time they are young, I will not destroy all the living creatures again, as I did this time.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 As long as the earth exists, each year there will be seasons for planting seeds and seasons for harvesting crops. Each year there will be times when it is cold and times when it is hot, summer and winter (OR, rainy season and dry season). Each day there will be daytime and nighttime.”
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark