< Genesis 7 >
1 Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
2 Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
3 Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
4 Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
5 Noah did everything that Yahweh told him to do.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
6 Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
7 Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
8 Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
9 males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
10 Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
11 When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
12 Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
13 On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
14 They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
15 Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
16 There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
17 It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
18 As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
19 The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
20 Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
21 As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
22 On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
23 God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
24 The flood remained like that on the earth for 150 days.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus