< Genesis 7 >

1 Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
2 Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
3 Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
4 Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
5 Noah did everything that Yahweh told him to do.
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
6 Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
7 Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
8 Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
9 males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
10 Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
かくて七日の後洪水地に臨めり
11 When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
12 Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
雨四十日四十夜地に注げり
13 On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
14 They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
15 Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
16 There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
17 It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
18 As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
19 The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
20 Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
21 As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
22 On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾地にある者は死り
23 God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
24 The flood remained like that on the earth for 150 days.
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood