< Genesis 7 >
1 Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
Onda Jahve reče Noi: “Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu.
2 Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
Uzmi sa sobom od svih čistih životinja po sedam parova: mužjaka i njegovu ženku.
3 Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
4 Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
Jer ću do sedam dana pustiti dažd po zemlji četrdeset dana i četrdeset noći te ću istrijebiti s lica zemlje svako živo biće što sam ga načinio.”
5 Noah did everything that Yahweh told him to do.
Noa učini sve kako mu je Jahve naredio.
6 Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
Noi bijaše šest stotina godina kad je potop došao na zemlju.
7 Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.
8 Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi,
9 males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
10 Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji.
11 When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
U dan onaj - šestote godine Noina života, mjeseca drugog, dana u mjesecu sedamnaestog - navale svi izvori bezdana, rastvore se ustave nebeske.
12 Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
I udari dažd na zemlju da pljušti četrdeset dana i četrdeset noći.
13 On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
Onog dana uđe u korablju Noa i njegovi sinovi: Šem, Ham i Jafet, Noina žena i tri žene Noinih sinova s njima;
14 They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
oni, pa sve vrste životinja: stoka, gmizavci što po tlu gmižu, ptice i svakovrsna krilata stvorenja,
15 Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
16 There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
Što uđe, sve bijaše par, mužjak i ženka od svih bića, kako je Bog naredio Noi. Onda Jahve zatvori za njim vrata.
17 It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.
18 As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
19 The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
20 Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
21 As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi.
22 On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.
23 God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji.
24 The flood remained like that on the earth for 150 days.
Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.