< Genesis 7 >

1 Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Noah did everything that Yahweh told him to do.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
四十晝夜降大雨在地上。
13 On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 The flood remained like that on the earth for 150 days.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood