< Genesis 7 >
1 Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 Noah did everything that Yahweh told him to do.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
四十昼夜降大雨在地上。
13 On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 The flood remained like that on the earth for 150 days.
水势浩大,在地上共一百五十天。