< Genesis 7 >
1 Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
2 Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
3 Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
4 Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
5 Noah did everything that Yahweh told him to do.
諾厄全照上主吩咐他的做了。
6 Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
7 Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
8 Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
9 males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
10 Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
七天一過,洪水就在地上氾濫。
11 When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
12 Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
大雨在地上下了四十天四十夜。
13 On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
14 They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
15 Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
16 There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
17 It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
18 As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
19 The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
20 Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
21 As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
22 On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
23 God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
24 The flood remained like that on the earth for 150 days.
洪水在地上氾濫了一百五十天。