< Genesis 5 >
1 Here is a list of the descendants of Adam. When God created humans, he caused them to be like him in many ways.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 He created one man and one woman. He blessed them, and on the day that he created them, he called them ‘human beings’.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
3 When Adam was 130 years old, he became the father of a son who [grew up to] be just like him. That was the son he named Seth.
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 After Seth was born, Adam lived 800 more years, and during those years he became the father of other sons and daughters.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Adam lived 930 years altogether, and then he died.
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 When Seth was 105 years old, he became the father of Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 After Enosh was born, Seth lived 807 more years, and became the father of other sons and daughters.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Seth lived 912 years altogether, and then he died.
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 When Enosh was 90 years old, he became the father of Kenan.
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 After Kenan was born, Enosh lived 815 more years and became the father of other sons and daughters.
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Enosh lived 905 years altogether, and then he died.
Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 When Kenan was 70 years old, he became the father of Mahalalel.
Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
13 After Mahalalel was born, Kenan lived 840 more years and became the father of other sons and daughters.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Kenan lived 910 years altogether, and then he died.
Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 When Mahalalel was 65 years old, he became the father of Jared.
Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 After Jared was born, Mahalalel lived 830 more years and became the father of other sons and daughters.
Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Mahalalel lived 895 years altogether, and then he died.
Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
19 Jared lived 800 years after Enoch was born, and he became the father of other sons and daughters.
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Jared lived 962 years altogether, and then he died.
Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 When Enoch was 65 years old, he became the father of Methuselah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
22 Enoch lived in close fellowship with God for 300 years after Methuselah was born, and he became the father of other sons and daughters.
Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Enoch lived 365 years altogether in close fellowship with God.
Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 Then one day he disappeared, because God took him away [to be with him in heaven].
Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech.
Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 Methuselah lived 782 years after Lamech was born, and became the father of other sons and daughters.
Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Methuselah lived 969 years altogether, and then he died.
Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 When Lamech was 182 years old, he became the father of a son,
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
29 whom he named Noah, [which sounds like the Hebrew word that means ‘relief’], because he said, “He will bring us relief from all the hard work we have been doing to produce food from the ground that Yahweh cursed.”
Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 Lamech lived 595 years after Noah was born and became the father of other sons and daughters.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Lamech lived 777 years altogether, and then he died.
Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 When Noah was 500 years old, he became the father of a son whom he named Shem. Later he became the father of another son whom he named Ham, and later he became the father of another son whom he named Japheth.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.