< Genesis 5 >
1 Here is a list of the descendants of Adam. When God created humans, he caused them to be like him in many ways.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 He created one man and one woman. He blessed them, and on the day that he created them, he called them ‘human beings’.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 When Adam was 130 years old, he became the father of a son who [grew up to] be just like him. That was the son he named Seth.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 After Seth was born, Adam lived 800 more years, and during those years he became the father of other sons and daughters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Adam lived 930 years altogether, and then he died.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 When Seth was 105 years old, he became the father of Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 After Enosh was born, Seth lived 807 more years, and became the father of other sons and daughters.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Seth lived 912 years altogether, and then he died.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 When Enosh was 90 years old, he became the father of Kenan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 After Kenan was born, Enosh lived 815 more years and became the father of other sons and daughters.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Enosh lived 905 years altogether, and then he died.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 When Kenan was 70 years old, he became the father of Mahalalel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 After Mahalalel was born, Kenan lived 840 more years and became the father of other sons and daughters.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Kenan lived 910 years altogether, and then he died.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 When Mahalalel was 65 years old, he became the father of Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 After Jared was born, Mahalalel lived 830 more years and became the father of other sons and daughters.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Mahalalel lived 895 years altogether, and then he died.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Jared lived 800 years after Enoch was born, and he became the father of other sons and daughters.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Jared lived 962 years altogether, and then he died.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 When Enoch was 65 years old, he became the father of Methuselah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Enoch lived in close fellowship with God for 300 years after Methuselah was born, and he became the father of other sons and daughters.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Enoch lived 365 years altogether in close fellowship with God.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Then one day he disappeared, because God took him away [to be with him in heaven].
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Methuselah lived 782 years after Lamech was born, and became the father of other sons and daughters.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Methuselah lived 969 years altogether, and then he died.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 When Lamech was 182 years old, he became the father of a son,
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 whom he named Noah, [which sounds like the Hebrew word that means ‘relief’], because he said, “He will bring us relief from all the hard work we have been doing to produce food from the ground that Yahweh cursed.”
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Lamech lived 595 years after Noah was born and became the father of other sons and daughters.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Lamech lived 777 years altogether, and then he died.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 When Noah was 500 years old, he became the father of a son whom he named Shem. Later he became the father of another son whom he named Ham, and later he became the father of another son whom he named Japheth.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.