< Genesis 36 >

1 (Here is/I will now give you) a list of the descendants of Esau, whose other name was Edom.
Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.
2 Esau married three women from the Canaan region: Adah, the daughter of Elon from the Heth people-group; Oholibamah, who was the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon from the Hiv people-group;
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d’Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
3 and Basemath, who was the daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
4 Esau’s wife Adah gave birth to Eliphaz. Basemath gave birth to Reuel.
Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
5 Oholibamah gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. All these sons of Esau were born while he was living in the Canaan region.
et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
6 Jacob and Esau had very many possessions. The result was that they needed more land for their livestock. The land where they were living was not big enough for both of them. They had too much livestock. So Esau, whose other name was Edom, had taken his wives and sons and daughters and all the other members of his household, his sheep and goats and his other animals, and all the other things he had obtained in Canaan land, and they had moved to an area that was away from Jacob.
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 They went to live in the Seir hilly area.
Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
9 (Here is/I will now give you) another list of the male descendants of Esau. He was the ancestor of the Edom people-group who live in the Seir area.
Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
10 Esau’s wife Adah gave birth to Eliphaz, and Esau’s wife Basemath gave birth to Reuel.
Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. —
11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
Les fils d’Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
12 Esau’s son Eliphaz also had a (concubine/female slave whom he took as a secondary wife). Her name was Timna. She gave birth to Amalek. Those six men were grandsons of Esau’s wife Adah.
Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —
13 Reuel’s sons were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. They were grandsons of Esau’s wife Basemath.
Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
14 Esau’s wife Oholibamah, who was the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, gave birth to three sons: Jeush, Jalam, and Korah.
Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
15 (Here is/I will now give you) a list of the people-groups who were descendants of Esau. His oldest son Eliphaz was the ancestor of the Teman people-group, the Omar people-group, the Zepho people-group, the Kenaz people-group,
Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
16 the Korah people-group, the Gatam people-group, and the Amalek people-group. They were descendants of Eliphaz and of Esau’s wife Adah. They lived in the Edom region.
le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom; ce sont là les fils d’Ada. —
17 The sons of Esau’s son Reuel were ancestors of the Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah people-groups. They were descended from Esau’s wife Basemath. They also lived in Edom.
Fils de Rahuel, fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
18 The sons of Esau’s wife Oholibamah, whose mother was Anah, were ancestors of the Jeush, Jalam, and Korah people-groups.
Fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
19 That is the list of the sons of Esau, and the people-groups who were their descendants.
Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs; c’est Edom.
20 (This is/I will now give you) a list of the descendants of Seir, who belonged to the Hor people-group, who were the first people-group who lived in the Edom region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
21 Dishon, Ezer, and Dishan. Those seven men became ancestors of people-groups. Each of the people-groups had the same name as the name of their ancestor.
Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
22 The sons of Lotan were Hori and Heman and Lotan’s sister was Timna.
Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
23 The sons of Shobal were Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
24 The sons of Zibeon were Aiah and Anah. This Anah was the one who discovered the hot springs in the desert while he was taking care of his father Zibeon’s donkeys.
Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
25 Anah had two children—a son named Dishon and a daughter named Oholibamah.
Voici les enfants d’Ana: Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
26 Dishon’s sons were Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
27 Ezer’s sons were Bilhan, Zaavan, and Akan.
Voici les fils d’Eser: Balan, Zavan et Acan. —
28 Dishan’s sons were Uz and Aran.
Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
29 The people-groups who were descendants of Hor lived in the Seir/Edom region. The names of the people-groups are Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
31 These are the names of the kings who ruled in Edom before any kings ruled over Israel.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël:
32 Beor’s son Bela became the first king in Edom. The city where he lived was named Dinhabah.
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
33 When Bela died, Zerah’s son Jobab/became the king. He was from Bozrah [city].
Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
34 When Jobab died, Husham became the king. He was from the region where the Teman people-group lived.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
35 When Husham died, Bedad’s son Hadan became the king. Husham’s army fought the army of the Midian people-group in the Moab region and defeated them. The city where Husham lived was Avith.
Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
36 When Hadad died, Samlah became the king. He was from Masrekah [town].
Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
37 When Samlah died, Shaul became the king. He was from Rehoboth [town] along the [Euphrates] river.
Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
38 When Shaul died, Achbor’s son Baal-Hanan became king.
Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
39 When Achbor’s son Baal-Hanan died, Hadad became king. The city where he lived was named Pau. His wife’s name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Me-Zahab.
Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
40 (Here is/I will now give you) a list of all the people-groups that were descendants of Esau: Timna, Alvah, Jetheth, Oholibamah, Elah, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, and Iram. They all lived in the Edom region. The land where each people-group lived got the same name as the name of the people-group.
Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.

< Genesis 36 >