< Genesis 21 >
1 Yahweh was very kind to Sarah, just as he said he would be. He did for Sarah exactly what he promised to do.
耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
2 She became pregnant and gave birth to a son for Abraham when he was very old, at the time God promised it would happen.
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到上帝所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
3 Abraham gave the name ‘Isaac’ (which means ‘he laughs’) to the son Sarah gave birth to.
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
4 Abraham circumcised his son Isaac when his son was eight days old, just as God commanded him to do.
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照着上帝所吩咐的,給以撒行了割禮。
5 Abraham was 100 years old when his son Isaac was born.
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
6 And Sarah said, “[Although I was sad before because I did not have any children], God has now enabled me to laugh, and everyone who hears about what God has done for me will laugh with me.”
撒拉說:「上帝使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;
7 Then she also said, “No one would have said to Abraham that some day Sarah would nurse a child, but I have given birth to a son when Abraham is very old.”
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
8 The baby grew and was weaned [when he was about three years old]. On that day, Abraham prepared a large feast to celebrate.
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
9 ([One day/During the feast)] Sarah noticed that Hagar’s son Ishmael was (making fun of/playing with) Isaac.
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
10 So she said to Abraham, “Get rid of that slave woman from Egypt and her son! I do not want the son of that slave woman to be alone (OR, to be an heir along with) my son, Isaac!”
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
11 Abraham was very distressed about the matter, because he was concerned about his son [Ishmael].
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about your son, Ishmael, and about your maidservant, Hagar. Do everything that Sarah tells you to do. Listen to her, because Isaac is the one who will be considered the ancestor of the descendants I promised to give you.
上帝對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
13 But I will also cause the son of your maidservant to be the ancestor of the people of a great nation [MTY], because he is also your son.”
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
14 So Abraham got up early the next morning. He got some food ready, put water in a container, and gave them to Hagar. He put them [in a bag] on her shoulder and sent them away. They wandered in the desert near Beersheba [town].
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
15 After they had drunk all the water in the container, she put her son under one of the bushes there.
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
16 Then she went and sat nearby, about (as far as someone can shoot an arrow/100 meters away), because she thought, “I cannot endure seeing my son die!” As she sat there, she began to cry [loudly] [MTY].
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
17 [The boy was crying too.] And God heard the boy crying. So he caused one of his angels to call out from heaven to Hagar, saying, “Hagar, are you worried about something? Do not be afraid, because God has heard the boy crying there.
上帝聽見童子的聲音;上帝的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,上帝已經聽見童子的聲音了。
18 Help your son up, and hold his hand as you leave, because I will cause his descendants to become a great nation.”
起來!把童子抱在懷中,我必使他的後裔成為大國。」
19 Then God showed her a well of water. So she went to the well and filled the container with water, and gave the boy a drink.
上帝使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
20 God helped the boy as he grew up. He lived in the desert and became a good (archer/man who hunts with bow and arrows).
上帝保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
21 He lived in Paran Desert. While e was there, Hagar got a wife for him from Egypt.
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
22 At that time, [King] Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “It is clear that God helps you with everything that you do.
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有上帝的保佑。
23 So now (solemnly promise/swear) to me here, as God is listening, that you will (not deceive/act fairly to) me and my children and my descendants, in return for my being kind to you. Be kind to me and to all the people here in the country where you are now living.”
我願你如今在這裏指着上帝對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
24 So Abraham promised to do that.
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
25 [Then] Abraham complained to Abimelech about one of Abraham’s wells that Abimelech’s servants had seized.
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
26 But Abimelech said, “I do not know who has done that. You did not tell me previously, and I did not hear about it until today.”
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
27 So Abraham brought some sheep and gave them to Abimelech, and the two of them made a (treaty/peace agreement).
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
28 Abraham separated seven female lambs from his flock.
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
29 Abimelech asked Abraham, “What are these seven female lambs that you have separated from the rest of your flock?”
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」
30 Abraham replied, “I want you truly to accept these female lambs from me [SYN], so that it may be a (public witness/proof) that this well belongs to me because I dug it.”
他說:「你要從我手裏受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
31 So Abimelech accepted the animals, and as a result they called that place Beersheba, [which means ‘Friendship Agreement Well’, ] because there the two of them made that agreement.
所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裏起了誓。
32 After they made the agreement at Beersheba, Abimelech and his army commander, Phicol, left, and returned to the land of the Philistine people-group.
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
33 Abraham planted a (tamarisk tree/kind of tree called esel) there, and he worshiped the eternal God there.
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華-永生上帝的名。
34 Abraham lived in the land of the Philistine people-group for a long time.
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。