< Genesis 2 >

1 That is the way God created the heavens and the earth.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 By the time it was the seventh day, God had finished the work of creating everything, so he did not work any more on that day.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 God blessed each seventh day, and he set those days apart to be special days, because on the seventh day God did not work any more, after finishing all his work of creating everything.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 That is how God created the heavens and the earth. God, whose name is Yahweh, made the heavens and the earth.
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 At first there were no plants growing, because Yahweh God had not yet caused rain to fall on the ground. Furthermore, there was no one to till the ground for planting crops.
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 Instead, mist rose up from the ground, so that it watered the surface of the ground.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 Then Yahweh God took some soil and formed a man. He breathed into the man’s nostrils his own breath that gives life, and as a result the man became a living person.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 Yahweh God made a park/garden in a place named Eden, which was east of the land of Canaan, and he put there the man that he had created.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 Yahweh God also put there every kind of tree that is beautiful to see and that produced fruit that was good to eat. He also placed in the middle of the park/garden a tree [whose fruit would enable those who ate it] to live forever. He also placed there another tree whose fruit would enable those who ate it to know what actions were good [to do] and what actions were evil [to do].
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 A river flowed from Eden to provide water for the park/garden. Outside of Eden, the river divided into four rivers.
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 The name of the first river is Pishon. That river flows through all the land of Havilah, where there is gold.
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 That gold (is very pure/has no impurities in it). There is [also a sweet-smelling gum called] bdellium, and valuable stones called onyx.
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 The name of the second river is Gihon. That river flows through all the land of Cain.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 The name of the third river is Tigris. It flows east of [the city of] Asshur. The name of the fourth river is Euphrates.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 Yahweh God took the man and put him in Eden park/garden to till/cultivate it and take care of it.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 But Yahweh said to him, “You must not eat the fruit of the tree that will enable you to know what actions are good to do and what actions are evil to do. If you eat any fruit from that tree, on that day your relationship with me will end. But I will permit you to eat the fruit of any of the other trees in the park/garden.”
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 Then Yahweh God said, “It is not good for this man to be alone. So I will make someone who will be a suitable partner for him.”
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 Yahweh God had taken some soil and had formed from it all kinds of animals and birds, and he brought them to the man to hear what names he would give them.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 Then the man gave names to all the kinds of livestock and birds and wild animals, but none of these creatures was a partner that was suitable for the man.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 So Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. While the man was sleeping, Yahweh took out one of the man’s ribs. Then he immediately closed the opening in his body [and healed it].
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 Yahweh then made a woman from the rib that he had taken from the man’s body, and he brought her to the man.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 The man exclaimed, “[Wow]! This is truly (someone like me/what I was looking for!) She is truly from my bones and from my flesh. So I will call her woman, because she was taken from me, a man.”
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 [The first woman was taken from the man’s body, ] so that is why when a man and a woman marry, they must leave their parents. The man will join very closely to his wife, so that the two of them will be as though they are one person.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 Although the man and his wife were naked, they were not ashamed about that.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。

< Genesis 2 >