< Genesis 11 >
1 At first, all the people in [MTY] the world spoke the same language [DOU].
Og heile verdi hadde eitt tungemål og same ordi.
2 As people moved further east, they arrived at a plain in Babylonia region and began to live there.
Og det bar so til, då dei for austigjenom, at dei fann ei slette i Sinearlandet, og der slo dei seg ned.
3 Then they said to each other, “(Hey/Come on), let’s form bricks and bake them to make them hard, for building!” So they used bricks instead of stones, and used tar instead of (mortar/a mixture of cement, sand and lime) to hold them together.
Og dei sagde seg imillom: «Kom, lat oss gjera tigl og brenna det vel!» Og so bruka dei tiglet til murstein, og i staden for kalk bruka dei jordbik.
4 They said, “Hey, let’s build a city for ourselves! We also ought to build a very high tower that reaches up to the sky! In that way we will become famous! If we do not do this, we will be scattered all over the earth!”
So sagde dei: «Kom, lat oss byggja oss ein by, med eit tårn som når upp i himmelen, og gjera oss namngjetne, so me ikkje vert spreidde utyver all jordi!»
5 So they began to build the city and the tower. Then Yahweh looked down and saw the city and the tower that those [puny] men were building.
Då steig Herren ned og vilde sjå byen og tårnet som manneborni bygde.
6 Yahweh said, “These people are one group that all speak the same language. If they have begun to do this now, then (there is nothing that they will decide to do that will be impossible for them/they will be able to do whatever they decide to do) [LIT]!
Og Herren sagde: «Sjå dei er eitt folk, og alle hev dei eit tungemål, og dette er det fyrste dei tek seg fyre! No vert ikkje noko umogelegt for deim, kva dei so finn på å gjera.
7 So, okay/now, we will go down there and cause there to be many different languages, so that they will not be able to understand each other.”
Lat oss då stiga ned der og vildra målet deira, so den eine ikkje skynar kva den andre segjer.»
8 So Yahweh did that. As a result, the people stopped building the city, and Yahweh caused them to disperse all over the earth.
So spreidde Herren deim derifrå ut yver heile jordi, og dei heldt upp å byggja på byen.
9 The city was called Babel which means ‘confusion’, because there Yahweh caused the people to become confused because the people [MTY] spoke [different languages that the others could not understand], not just one language. From there Yahweh caused them to disperse all over the earth.
Difor kallar dei den byen Babel; for der vildra Herren målet for heile verdi, og derifrå spreidde Herren deim ut yver all jordi.
10 (This is a bigger list/I will now tell you more) of the descendants of Shem: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arpachshad.
Dette er soga um Sems-ætti: Då Sem var hundrad år gamall, fekk han sonen Arpaksad, tvo år etter storflodi.
11 After Arpachshad was born, Shem lived 500 more years and had more sons and daughters.
Og etter han hadde fenge Arpaksad, livde han endå i fem hundrad år, og fekk søner og døtter.
12 When Arphachshad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Då Arpaksad var fem og tretti år gamall, fekk han sonen Salah.
13 After Shelah was born, Arpachshad lived 403 more years and became the father of more sons and daughters.
Og etter han hadde fenge Salah, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Då Salah var tretti år gamall, fekk han sonen Eber.
15 After Eber was born, Shelah lived 403 more years and became the father of other sons and daughters.
Og etter han hadde fenge Eber, livde han endå fire hundrad og tri år, og fekk søner og døtter.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Då Eber var fire og tretti år gamall, fekk han sonen Peleg.
17 After Peleg was born, Eber lived 430 more years and became the father of other sons and daughters.
Og etter han hadde fenge Peleg, livde han endå fire hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Då Peleg var tretti år gamall, fekk han sonen Re’u.
19 After Reu was born, Peleg lived 209 more years and became the father of other sons and daughters.
Og etter han hadde fenge Re’u, livde han endå tvo hundrad og ni år, og fekk søner og døtter.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Då Re’u var tvo og tretti år gamall, fekk han sonen Serug.
21 After Serug was born, Reu lived 207 more years and became the father of other sons and daughters.
Og etter han hadde fenge Serug, livde han endå tvo hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Då Serug var tretti år gamall, fekk han sonen Nahor.
23 After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
Og etter han hadde fenge Nahor, livde han endå tvo hundrad år, og fekk søner og døtter.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Då Nahor var ni og tjuge år gamall, fekk han sonen Tarah.
25 After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.
Og etter han hadde fenge Tarah, livde han endå hundrad og nittan år, og fekk søner og døtter.
26 When Terah was 70 years old, his son Abram was born. Later, two other sons, Nahor and Haran were born.
Då Tarah hadde fyllt sytti år, fekk han sønerne Abram og Nahor og Haran.
27 (This is/I will now give) a list of the descendants of Terah: Terah’s sons were Abram, Nahor, and Haran. Haran’s son was named Lot.
Dette er soga um Tarah og ætti hans: Tarah fekk sønerne Abram og Nahor og Haran. Og Haran fekk sonen Lot.
28 Haran died before his father died. He died in Ur [city] in Chaldea land, where he was born.
Og Haran døydde for augo åt Tarah, far sin, i fødesheimen sin, i Ur i Kaldæa.
29 Abram and Nahor both married. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah. Milcah and her younger sister Iscah were the daughters of Haran.
Og Abram og Nahor tok seg konor. Kona hans Abram heitte Saraj, og kona hans Nahor heitte Milka, og var dotter åt Haran, far åt Milka og Jiska.
30 Sarai was unable to bear any children.
Men Saraj var barnlaus; ho hadde aldri ått barn.
31 Terah decided to leave Ur and go to live in Canaan land. So he took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and Abram’s wife Sarai with him. But instead of going to Canaan, they stopped at Haran [town] and lived there.
Og Tarah tok med seg Abram, son sin, og Lot Haransson, soneson sin, og Saraj, sonekona si, kona hans Abram, og dei tok ut saman frå Ur i Kaldæa, og vilde fara til Kana’ans-land. Og dei kom til Kharan, og vart buande der.
32 When Terah was 205 years old, he died there in Haran.
Og dagarne hans Tarah vart tvo hundrad og fem år. So døydde Tarah i Kharan.