< Genesis 11 >
1 At first, all the people in [MTY] the world spoke the same language [DOU].
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 As people moved further east, they arrived at a plain in Babylonia region and began to live there.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 Then they said to each other, “(Hey/Come on), let’s form bricks and bake them to make them hard, for building!” So they used bricks instead of stones, and used tar instead of (mortar/a mixture of cement, sand and lime) to hold them together.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 They said, “Hey, let’s build a city for ourselves! We also ought to build a very high tower that reaches up to the sky! In that way we will become famous! If we do not do this, we will be scattered all over the earth!”
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 So they began to build the city and the tower. Then Yahweh looked down and saw the city and the tower that those [puny] men were building.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 Yahweh said, “These people are one group that all speak the same language. If they have begun to do this now, then (there is nothing that they will decide to do that will be impossible for them/they will be able to do whatever they decide to do) [LIT]!
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 So, okay/now, we will go down there and cause there to be many different languages, so that they will not be able to understand each other.”
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 So Yahweh did that. As a result, the people stopped building the city, and Yahweh caused them to disperse all over the earth.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 The city was called Babel which means ‘confusion’, because there Yahweh caused the people to become confused because the people [MTY] spoke [different languages that the others could not understand], not just one language. From there Yahweh caused them to disperse all over the earth.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 (This is a bigger list/I will now tell you more) of the descendants of Shem: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arpachshad.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 After Arpachshad was born, Shem lived 500 more years and had more sons and daughters.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 When Arphachshad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 After Shelah was born, Arpachshad lived 403 more years and became the father of more sons and daughters.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 After Eber was born, Shelah lived 403 more years and became the father of other sons and daughters.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 After Peleg was born, Eber lived 430 more years and became the father of other sons and daughters.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 After Reu was born, Peleg lived 209 more years and became the father of other sons and daughters.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 After Serug was born, Reu lived 207 more years and became the father of other sons and daughters.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 When Terah was 70 years old, his son Abram was born. Later, two other sons, Nahor and Haran were born.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 (This is/I will now give) a list of the descendants of Terah: Terah’s sons were Abram, Nahor, and Haran. Haran’s son was named Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 Haran died before his father died. He died in Ur [city] in Chaldea land, where he was born.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 Abram and Nahor both married. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah. Milcah and her younger sister Iscah were the daughters of Haran.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 Sarai was unable to bear any children.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 Terah decided to leave Ur and go to live in Canaan land. So he took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and Abram’s wife Sarai with him. But instead of going to Canaan, they stopped at Haran [town] and lived there.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 When Terah was 205 years old, he died there in Haran.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.