< Genesis 11 >

1 At first, all the people in [MTY] the world spoke the same language [DOU].
Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
2 As people moved further east, they arrived at a plain in Babylonia region and began to live there.
Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
3 Then they said to each other, “(Hey/Come on), let’s form bricks and bake them to make them hard, for building!” So they used bricks instead of stones, and used tar instead of (mortar/a mixture of cement, sand and lime) to hold them together.
Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
4 They said, “Hey, let’s build a city for ourselves! We also ought to build a very high tower that reaches up to the sky! In that way we will become famous! If we do not do this, we will be scattered all over the earth!”
Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
5 So they began to build the city and the tower. Then Yahweh looked down and saw the city and the tower that those [puny] men were building.
Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
6 Yahweh said, “These people are one group that all speak the same language. If they have begun to do this now, then (there is nothing that they will decide to do that will be impossible for them/they will be able to do whatever they decide to do) [LIT]!
Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
7 So, okay/now, we will go down there and cause there to be many different languages, so that they will not be able to understand each other.”
Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
8 So Yahweh did that. As a result, the people stopped building the city, and Yahweh caused them to disperse all over the earth.
Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
9 The city was called Babel which means ‘confusion’, because there Yahweh caused the people to become confused because the people [MTY] spoke [different languages that the others could not understand], not just one language. From there Yahweh caused them to disperse all over the earth.
Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
10 (This is a bigger list/I will now tell you more) of the descendants of Shem: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arpachshad.
Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
11 After Arpachshad was born, Shem lived 500 more years and had more sons and daughters.
Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
12 When Arphachshad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
13 After Shelah was born, Arpachshad lived 403 more years and became the father of more sons and daughters.
Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
15 After Eber was born, Shelah lived 403 more years and became the father of other sons and daughters.
Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
17 After Peleg was born, Eber lived 430 more years and became the father of other sons and daughters.
Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
19 After Reu was born, Peleg lived 209 more years and became the father of other sons and daughters.
Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
21 After Serug was born, Reu lived 207 more years and became the father of other sons and daughters.
Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
23 After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
25 After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.
Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
26 When Terah was 70 years old, his son Abram was born. Later, two other sons, Nahor and Haran were born.
Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
27 (This is/I will now give) a list of the descendants of Terah: Terah’s sons were Abram, Nahor, and Haran. Haran’s son was named Lot.
Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
28 Haran died before his father died. He died in Ur [city] in Chaldea land, where he was born.
Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
29 Abram and Nahor both married. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah. Milcah and her younger sister Iscah were the daughters of Haran.
Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
30 Sarai was unable to bear any children.
Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
31 Terah decided to leave Ur and go to live in Canaan land. So he took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and Abram’s wife Sarai with him. But instead of going to Canaan, they stopped at Haran [town] and lived there.
Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
32 When Terah was 205 years old, he died there in Haran.
Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.

< Genesis 11 >