< Genesis 11 >

1 At first, all the people in [MTY] the world spoke the same language [DOU].
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 As people moved further east, they arrived at a plain in Babylonia region and began to live there.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Then they said to each other, “(Hey/Come on), let’s form bricks and bake them to make them hard, for building!” So they used bricks instead of stones, and used tar instead of (mortar/a mixture of cement, sand and lime) to hold them together.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 They said, “Hey, let’s build a city for ourselves! We also ought to build a very high tower that reaches up to the sky! In that way we will become famous! If we do not do this, we will be scattered all over the earth!”
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 So they began to build the city and the tower. Then Yahweh looked down and saw the city and the tower that those [puny] men were building.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Yahweh said, “These people are one group that all speak the same language. If they have begun to do this now, then (there is nothing that they will decide to do that will be impossible for them/they will be able to do whatever they decide to do) [LIT]!
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 So, okay/now, we will go down there and cause there to be many different languages, so that they will not be able to understand each other.”
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 So Yahweh did that. As a result, the people stopped building the city, and Yahweh caused them to disperse all over the earth.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 The city was called Babel which means ‘confusion’, because there Yahweh caused the people to become confused because the people [MTY] spoke [different languages that the others could not understand], not just one language. From there Yahweh caused them to disperse all over the earth.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 (This is a bigger list/I will now tell you more) of the descendants of Shem: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arpachshad.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 After Arpachshad was born, Shem lived 500 more years and had more sons and daughters.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 When Arphachshad was 35 years old, he became the father of Shelah.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 After Shelah was born, Arpachshad lived 403 more years and became the father of more sons and daughters.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 After Eber was born, Shelah lived 403 more years and became the father of other sons and daughters.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 After Peleg was born, Eber lived 430 more years and became the father of other sons and daughters.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 After Reu was born, Peleg lived 209 more years and became the father of other sons and daughters.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 After Serug was born, Reu lived 207 more years and became the father of other sons and daughters.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 When Terah was 70 years old, his son Abram was born. Later, two other sons, Nahor and Haran were born.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 (This is/I will now give) a list of the descendants of Terah: Terah’s sons were Abram, Nahor, and Haran. Haran’s son was named Lot.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Haran died before his father died. He died in Ur [city] in Chaldea land, where he was born.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Abram and Nahor both married. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah. Milcah and her younger sister Iscah were the daughters of Haran.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Sarai was unable to bear any children.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Terah decided to leave Ur and go to live in Canaan land. So he took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and Abram’s wife Sarai with him. But instead of going to Canaan, they stopped at Haran [town] and lived there.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 When Terah was 205 years old, he died there in Haran.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

< Genesis 11 >