< Genesis 11 >
1 At first, all the people in [MTY] the world spoke the same language [DOU].
To naah long pum ah lok maeto khue oh moe, lok maeto ni apaeh o.
2 As people moved further east, they arrived at a plain in Babylonia region and began to live there.
Ni angyae bang hoiah a caeh o, Shinar azawn to hnuk o naah, to ah khosak o.
3 Then they said to each other, “(Hey/Come on), let’s form bricks and bake them to make them hard, for building!” So they used bricks instead of stones, and used tar instead of (mortar/a mixture of cement, sand and lime) to hold them together.
To naah nihcae mah maeto hoi maeto khaeah, Angzo oh, amlai long pahlom o si loe, hmaiqoeng o si, tiah thuih o. Thlung zuengah amlai long to patoh o moe, param long zuengah thing tangpri to patoh o.
4 They said, “Hey, let’s build a city for ourselves! We also ought to build a very high tower that reaches up to the sky! In that way we will become famous! If we do not do this, we will be scattered all over the earth!”
Nihcae mah, Angzo oh, vangpui maeto sah o si loe, van pha khoek to imsang to sah o si; aimacae ahmin amthang hanah sah o si, to tih ai nahaeloe long pum ah ampraek o boih moeng tih, tiah a thuih o.
5 So they began to build the city and the tower. Then Yahweh looked down and saw the city and the tower that those [puny] men were building.
Angraeng loe kaminawk mah sak ih imsang hoi vangpui to khet hanah, angzoh tathuk.
6 Yahweh said, “These people are one group that all speak the same language. If they have begun to do this now, then (there is nothing that they will decide to do that will be impossible for them/they will be able to do whatever they decide to do) [LIT]!
Angraeng mah, Khenah, kaminawk loe maeto ah oh o moe, lok maeto apaeh o boih pongah, hae tok hae sak amtong o boeh; vaihi sak han a poek o ih hmuen hae pakaahaih tidoeh om ai ah sah o tih.
7 So, okay/now, we will go down there and cause there to be many different languages, so that they will not be able to understand each other.”
Angzo oh, caeh o tathuk si loe, maeto hoi maeto lok angthaih han ai ah, lok anghmangsak si, tiah thuih o.
8 So Yahweh did that. As a result, the people stopped building the city, and Yahweh caused them to disperse all over the earth.
To pongah Angraeng mah nihcae to long pum ah ampraeksak; to naah vangpui to sah ai ah toengh o sut.
9 The city was called Babel which means ‘confusion’, because there Yahweh caused the people to become confused because the people [MTY] spoke [different languages that the others could not understand], not just one language. From there Yahweh caused them to disperse all over the earth.
Angraeng mah long pum ah kaom kaminawk to lok anghmangsak, to ahmuen hoiah nihcae to long pum ah ampraeksak phang, to pongah vangpui to Babel, tiah kawk o.
10 (This is a bigger list/I will now tell you more) of the descendants of Shem: Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arpachshad.
Shem ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Shem loe saning cumvaito oh moe, tui uemhaih phak pacoeng, saning hnetto naah, Arphazad to sak;
11 After Arpachshad was born, Shem lived 500 more years and had more sons and daughters.
Arphazad to a sak pacoengah, Shem loe saning cumvai pangato hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
12 When Arphachshad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Arphazad loe saning qui thum, pangato naah Salah to sak.
13 After Shelah was born, Arpachshad lived 403 more years and became the father of more sons and daughters.
Arphazad loe Salah sak pacoengah, saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Salah loe saning qui thumto naah, Eber to sak.
15 After Eber was born, Shelah lived 403 more years and became the father of other sons and daughters.
Salah loe Eber sak pacoengah saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Eber loe saning qui thum, palito naah Peleg to sak.
17 After Peleg was born, Eber lived 430 more years and became the father of other sons and daughters.
Eber loe Peleg sak pacoengah, saning cumvai pali, qui thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Peleg loe saning qui thumto naah Reu to sak.
19 After Reu was born, Peleg lived 209 more years and became the father of other sons and daughters.
Peleg loe Reu sak pacoengah, saning cumvai hnet, takawtto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Reu loe saning qui thum, hnetto naah Serug to sak.
21 After Serug was born, Reu lived 207 more years and became the father of other sons and daughters.
Reu loe Serug sak pacoengah, saning cumvai hnet, sarihto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Serug loe saning qui thumto naah Nahor to sak.
23 After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
Serug loe Nahor sak pacoengah, saning cumvai hnetto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Nahor loe saning pumphae takawtto naah, Terah to sak.
25 After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.
Nahor loe Terah sak pacoengah, saning cumvai, hatlai takawtto hing moe, capa hoi canunawk sak vop.
26 When Terah was 70 years old, his son Abram was born. Later, two other sons, Nahor and Haran were born.
Terah loe saning cumvai sarihto naah, Abram, Nahor hoi Haran to sak.
27 (This is/I will now give) a list of the descendants of Terah: Terah’s sons were Abram, Nahor, and Haran. Haran’s son was named Lot.
Terah ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Terah mah Abram, Nahor hoi Haran to sak; Haran mah Lot to sak.
28 Haran died before his father died. He died in Ur [city] in Chaldea land, where he was born.
Haran loe ampa Terah dueh ai naah, a tapenhaih Khaldia prae Ur vangpui ah duek.
29 Abram and Nahor both married. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah. Milcah and her younger sister Iscah were the daughters of Haran.
Abram hoi Nahor loe zu lak hoi hmaek; Abram ih zu loe Sarai; Nahor ih zu loe Milkah; Haran mah canu, Milkah hoi Ishkah to sak.
30 Sarai was unable to bear any children.
Sarai loe caa kaak; to pongah caa sah ai.
31 Terah decided to leave Ur and go to live in Canaan land. So he took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and Abram’s wife Sarai with him. But instead of going to Canaan, they stopped at Haran [town] and lived there.
Terah mah a capa Abram, Haran ih capa Lot, a capa Abram ih zu, a langah Sarai to kawk moe, Khadia prae Ur vangpui hoiah Kanaan prae ah caeh haih; Haran vangpui phak o naah, to ah khosak o.
32 When Terah was 205 years old, he died there in Haran.
Terah loe saning cumvai hnet, pangato hing moe, Haran vangpui ah duek.