< Genesis 10 >

1 (This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
3 The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
5 Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
6 The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
7 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
8 Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
9 Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
10 Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
11 From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
12 and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
13 Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
14 Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
15 Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
16 Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
17 Hiv, Ark, Sin,
al Heveo, al Araceo, al Sineo,
18 Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
19 Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
20 Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
21 Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
24 Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
25 Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
26 Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
28 Obal, Abimael, Sheba,
a Obal, a Abomael, a Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
30 The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
31 They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
32 All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.

< Genesis 10 >