< Genesis 10 >
1 (This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
Agora esta é a história das gerações dos filhos de Noé e de Sem, Presunto e Jafé. Os filhos nasceram para eles após a enchente.
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Os filhos de Japheth foram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech e Tiras.
3 The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
Os filhos de Gomer eram: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, e Tiras: Ashkenaz, Riphath, e Togarmah.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Os filhos de Javan eram: Ashkenaz, Riphath e Togarmah: Elishah, Tarshish, Kittim, e Dodanim.
5 Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
Destes foram as ilhas das nações divididas em suas terras, todos depois de sua língua, depois de suas famílias, em suas nações.
6 The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
Os filhos de Ham eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan.
7 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
Os filhos de Cush eram: Cush, Mizraim, Put, e Canaan: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca. Os filhos de Raamah eram: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca: Sheba e Dedan.
8 Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
Cush tornou-se o pai de Nimrod. Ele começou a ser um poderoso na terra.
9 Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
Ele foi um poderoso caçador antes de Yahweh. Por isso se diz: “como Nimrod, um poderoso caçador antes de Yahweh”.
10 Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
O início de seu reino foi Babel, Erech, Accad e Calneh, na terra de Shinar.
11 From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
Dessa terra ele entrou na Assíria, e construiu Nínive, Rehoboth Ir, Calah,
12 and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
e Resen entre Nínive e a grande cidade de Calah.
13 Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
Mizraim tornou-se o pai de Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
Pathrusim, Casluhim (do qual os filisteus descenderam), e Caphtorim.
15 Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
Canaan tornou-se o pai de Sidon (seu primogênito), Heth,
16 Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
os Jebusitas, os Amoritas, os Girgashitas,
os Hivitas, os Arkites, os Sinitas,
18 Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
os Arvaditas, os Zemaritas, e os Hamatitas. Posteriormente, as famílias dos cananeus foram espalhadas pelo exterior.
19 Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
A fronteira dos cananeus era de Sidon - como você vai de Gerar para Gaza- como você vai de Sodoma, Gomorra, Admah, e Zeboiim para Lasha.
20 Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Estes são os filhos de Ham, depois de suas famílias, de acordo com seus idiomas, em suas terras e suas nações.
21 Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
As crianças também nasceram de Shem (o irmão mais velho de Japheth), o pai de todos os filhos de Eber.
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Os filhos de Shem foram: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
Os filhos de Aram eram: Elão, Asshur, Arpachshad, Lud, e Aram: Uz, Hul, Gether, e Mash.
24 Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Arpachshad tornou-se o pai de Selá. Shelah se tornou o pai de Eber.
25 Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
Para Eber nasceram dois filhos. O nome de um era Peleg, pois em seus dias a terra estava dividida. O nome de seu irmão era Joktan.
26 Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joktan tornou-se o pai de Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Diklah,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
Ophir, Havilah, e Jobab. Todos estes foram filhos de Joktan.
30 The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
Sua morada se estendia desde Mesha, enquanto se vai em direção a Sefar, a montanha do leste.
31 They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Estes são os filhos de Shem, por suas famílias, de acordo com suas línguas, terras e nações.
32 All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
Estas são as famílias dos filhos de Noé, por suas gerações, de acordo com suas nações. As nações se dividiram destas na terra após o dilúvio.