< Genesis 10 >
1 (This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
10 Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Adòcam, Uzal, Dikla,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
32 All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.