< Genesis 10 >
1 (This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
3 The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
5 Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
6 The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
8 Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
9 Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
10 Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
12 and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
13 Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
14 Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind, ) und die Kaphtorim.
15 Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
18 Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
19 Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
20 Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
21 Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
24 Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
25 Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
und Hadoram und Usal und Dikla
und Obal und Abimael und Scheba
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
30 The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
31 They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.