< Genesis 10 >
1 (This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
6 The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
10 Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
11 From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
12 and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
13 Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
14 Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
15 Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
16 Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
18 Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
19 Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
20 Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
21 Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
24 Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
26 Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Aduram, Uzal, Décla,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
30 The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
31 They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.