< Genesis 10 >

1 (This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
3 The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
7 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
8 Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
9 Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
10 Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
11 From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
12 and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
15 Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
17 Hiv, Ark, Sin,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
18 Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
20 Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
21 Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
24 Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
25 Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
26 Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
30 The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
31 They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
32 All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.

< Genesis 10 >