< Genesis 10 >

1 (This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 Hiv, Ark, Sin,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 Obal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.

< Genesis 10 >