< Genesis 10 >
1 (This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
3 The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
6 The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
7 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
8 Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
10 Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
11 From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
12 and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
13 Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
15 Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
16 Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
18 Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
20 Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
21 Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
24 Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
25 Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
26 Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Diklah,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
31 They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
32 All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.