+ Genesis 1 >
1 Long, long ago God created the heavens and the earth.
起初, 神创造天地。
2 When he began to create the earth, it was shapeless and completely desolate/chaotic. Darkness covered the deep water that surrounded the earth. And the Spirit of God was hovering over the water.
地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
3 God said, “I want light to shine!” And light shone.
神说:“要有光”,就有了光。
4 God was pleased with the light. Then he made the light to shine in some places, and in other places there was still darkness.
神看光是好的,就把光暗分开了。
5 He gave to the light the name ‘day’, and he gave to the darkness the name ‘night’. After that, there was an evening which was followed by a morning. He called that whole period of time ‘the first day’.
神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
6 Then God said, “I command that there be an empty space like a huge dome to separate the water that is above it from the water on the earth that is below it!”
神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
7 And that is what happened. God gave to the space the name ‘sky’.
神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
8 Then there was another evening, which was followed by another morning. He called that period of time ‘the second day’.
神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
9 Then God said, “I want the water that is below the sky to come together, and dry ground to appear and rise above the water.” And that is what happened.
神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
10 God gave to the ground the name ‘earth’, and he gave to the water that came together the name ‘oceans’. God was pleased with the earth and the oceans.
神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。
11 Then God said, “I want the earth to produce plants, including plants that will produce seeds and trees that will produce fruit. Each kind of tree will bear its own kind of fruit.”
神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
12 Then plants grew on the earth; each kind of plant began to produce its own kind of seed.
于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
13 Then there was another evening which was followed by another morning. God called that period of time ‘the third day’.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 Then God said, “I want a sun, a moon, and many stars to shine in the sky. The sun will shine in the daytime and the moon and stars will shine during the nighttime. By the changes in their appearance they will indicate the various seasons (OR, the times for special celebrations), and will enable people to know when days and years begin.
神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
15 I want them also to be like lights in the sky that will shine on the earth.” And that is what happened.
并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
16 God made two of them that were like big lights. The bigger one, the sun, shines during the day and the smaller one, the moon, shines during the night. He also made the stars.
于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
17 God set all of them in the sky to shine on the earth,
就把这些光摆列在天空,普照在地上,
18 to rule the day and the night, and to separate the light of the daytime from the darkness of the nighttime. God was pleased with these things he had made.
管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
19 Then there was another evening which was followed by another morning. He called that period of time ‘the fourth day’.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 Then God said, “I want many creatures to live in all the oceans, and I also want birds to fly in the sky above the earth.”
神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
21 So God created huge sea creatures and every other kind of creature that moves in the water, and caused them to live in all the oceans. He also created many kinds of birds. God was pleased with all those creatures.
神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
22 God blessed them. He said, “Produce offspring and become very numerous. I want the creatures in the water to live in all the oceans, and birds also to become very numerous.” And that is what happened.
神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
23 Then there was another evening that was followed by another morning. He called that period of time ‘the fifth day’.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 Then God said, “I want various kinds of creatures to appear on the earth. There will be many kinds of (livestock/domestic animals), creatures that scurry across the ground, and large wild animals.” And that is what happened.
神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
25 God made all kinds of wild animals and (livestock/domestic animals) and all kinds of creatures that scurry across the ground. God was pleased with all these creatures.
于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。
26 Then God said, “Now we will make human beings that will be like us in many ways. I want them to rule over the fish in the sea, over the birds, over all the (livestock/domestic animals), and over all the other creatures that scurry across the ground.”
神说:“我们要照着我们的形象、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
27 So God created human beings that were like him in many ways. He made them to be like himself. He created some to be male and some to be female.
神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。
28 God blessed them, saying, “Produce many children, who will live all over the earth and rule over it. I want them to rule over the fish and the birds and over all creatures that scurry across the ground.”
神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
29 God said to the humans, “Listen! I have given you all the plants that produce seeds, all over the earth, and all the trees that have seeds in their fruit. All these things are for you to eat.
神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
30 I have given all the green plants to all the wild animals and to the birds and to all the creatures that scurry across the ground, to everything that breathes, for them to eat.” And that is what happened.
至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
31 God was pleased with everything that he had made. Truly, it was all very good. Then there was another evening, that was followed by another morning. He called that period of time ‘the sixth day’.
神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。