< Galatians 6 >
1 My fellow believers, if [you] discover that a person [among your congregation] is sinning, [those of] you whom [God’s] Spirit [is directing and empowering] should gently correct that person. [Furthermore, each of] you [who corrects another person should] be very cautious in order that you might not [sin like that when] you are tempted {[when something] tempts you}.
Suapui te awng, khatpo mawna sung ah a puk le, no thaa mite in tabang mi khat sia thinneam na thaa taw phongkik vun; noma le noma ki khoi vun, tabang a hibale note zong ze-etna na thuak tu uh hi.
2 [When there are ones who have] problems, you should help each other. By doing that, you will complete what Christ requires.
Khat le khat na vanngit uh na ki dawn vun a, tabang in Christ deina na khuangkhim tu uh hi.
3 Keep in mind that those who [refuse to help others because they think that they are more important than other people, although they are] not really more important, are deceiving themselves.
Banghangziam cile mi khatpo sia bangma hi ngawl napi, ama le ama thupitak in a ki ngaisun le, ama le ama ki theam a hihi.
4 Instead, each [of you] should [constantly] test/judge [and decide if you can approve what you yourself are doing and thinking]. Then you can boast because of what you yourself [are doing and thinking], and not because what you are doing is superior to what other persons [are doing].
Ahihang mihing khatsim in ama nasep kilangsak tahen, tabang in ngualdang te tung ah hi ngawl in ama sung ah lungdamna nei tu hi.
5 Keep in mind that you must each perform your own [individual] tasks.
Banghangziam cile mihing khatsim in ama vanngit pua hamtang tahen.
6 [You] who are being taught {whom others are teaching} [God’s truth] should share your various [material] things [EUP] with your teachers.
Pathian thu a sin peuma in a hil pa sia na pha theampo hawm tahen.
7 You should not deceive yourselves. [Remember that] God is never outwitted {no one ever fools God}. [Just like] a farmer will reap exactly the kind [of crop that] he plants [MET], [God will reward people according to what they have done] [MET].
Mihing te in hong theam heak hen; Pathian sia selnona hi ngawl hi: banghangziam cile mihing khat in a poai po at kik tu hi.
8 [God] will punish eternally those who do what their self-directed natures urge them to do. But those who please [God’s] Spirit will live forever [with God] because of what [God’s] Spirit does for them. (aiōnios )
Banghangziam cile ama cilesa sung ah thaici a poai sia in cilesa siatsuana at kik tu hi; ahihang Thaa sung ah thaici a poai peuma in Thaa i tawntung nuntakna at kik tu hi. (aiōnios )
9 But we should not (tire of/become discouraged while) doing what pleases God, because [eventually], at the time [that God] has determined, we will receive a reward [MET], if we do not stop [doing the good things that we have been doing].
Taciang na pha sep na ah thaneam in om batawng: banghangziam cile thaneam ngawl in i omle, a hun a cin ciang in i at kik tu hi.
10 So, whenever we have opportunities, we should do [what is] good to all people. But especially we should do what is good to all our fellow believers.
Tua hikom hunpha i nei bang in mi theampo tung ah na pha seam tek tawng, a tuan in upna innkuan te tung ah seam tawng.
11 I am now writing this last part of this letter to you in my own handwriting. Notice the large letters with which I am now writing. I am doing this in order that I might emphasize this:
Note tung ah keima khut vateak taw laimal lianpi kong at zo hi, ci sia note in na mu uh hi.
12 Some Jewish believers are trying to force you to perform certain rituals so that other Jews will think highly of them. They are insisting that you be circumcised {that someone must circumcise you}. They are doing that only in order that other Jews would no longer (persecute them/cause them to suffer) for proclaiming that God will save us because of our trusting in what Christ accomplished when he died on the cross [MTY, MET].
Cilesa lam a hoi a kilangsak nuam te in vunteap tan tu in hong kaizawn tu uh hi; tua thu sia amate in Christ thinglamte hang in vawtsiatna a thuak ngawl natu uh bek a hihi.
13 The reason that I say that is that the ones who are insisting that you be circumcised {that someone circumcise you} do not themselves fully obey the laws that God gave to Moses. Instead, they desire that you let someone circumcise you in order that they might boast to those Jews who would (persecute them/cause them to suffer) that you did that because they insisted [MTY] that you do it.
Banghangziam cile vunteap tan te amate mama zong thukham zui ngawl hi; ahihang note i pumpi tung ah amate vanglian tu in vunteap tan tu hong deisak uh a hihi.
14 I myself, however, strongly desire that I never boast about anything like that. The only thing I will boast about is what our Lord Jesus Christ accomplished by dying on the cross [MTY]. Because of what Christ did on the cross, I no longer am interested in the things that those who do not trust Christ [MTY] think are important, and those people are no longer interested in the things that I [MET] think are important.
Ahizong i Topa Jesus Christ thinglamte simngawl ki suantak tu dang bangma ka nei bua hi, leitung sia keima atu in thinglamte tung ah ki that zo hi, taciang keima zong leitung atu in thinglamte tung ah ka ki that zo hi.
15 I will boast about Christ dying on the cross because God is concerned neither that people are circumcised nor that people are not circumcised. Instead, he is concerned only that people conduct their lives in a completely new way.
Banghangziam cile Christ Jesus sung ah vunteap tan na in bangma phatuam ngawl hi, taciang vunteap tan ngawl zong bangma phatuam tuan ngawl hi, ahihang a thak bitphuana sia phatuam hi.
16 I pray that God will give inner peace and act kindly towards all who will act according to this new way of life. It is all those who live according to this new way of life who are now truly God’s people [MET], as the Israeli people were God’s people previously.
Taciang hi thukham bang in a nungta theampo le Pathian i Israel te tung ah thinnopna le hesuakna om tahen.
17 Finally, I say that people have persecuted me/caused me to suffer for declaring the truth about Jesus, and as a result I have scars on my body. Your new teachers do not have scars like mine! So do not trouble/bother me about these matters again!
Tu pan kipan in kuama in hong nawngkaisak heak tahen: banghangziam cile ka pumpi ah Topa Jesus i ceptena meima pawn te om hi.
18 My fellow believers, I pray that our Lord Jesus Christ will kindly accomplish what he desires within you. (Amen!/May it be so!)
Suapui te awng, i Topa Jesus Christ i thuthiamna sia na thaa uh taw hong om khawm tahen. Amen.