< Galatians 5 >

1 It is in order that we might live without (being obliged [to/having to]) [obey all the Jewish rituals] that Christ freed us [from God condemning us because of our disobeying those rituals]. So, firmly [reject the false teaching that someone must circumcise you, and] do not [live like] slaves again [MET] [by letting others force you to obey those rules and rituals again].
Rămâneți deci tari în libertatea cu care Hristos ne-a făcut liberi și nu vă lăsați din nou prinși în jugul robiei.
2 Consider very carefully what I, Paul, [an apostle], now tell you: If, [to fulfill Jewish ritual laws], you are permitting yourself to be circumcised {someone to circumcise you}, what Christ [has done for you] will not benefit you at all.
Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă veți primi tăierea împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic.
3 Instead, I solemnly declare again to every man who is circumcised {has someone circumcise him} [in order for God to accept him], that you must [perfectly] obey all of the laws [that God gave Moses, in order for God to save you].
Da, mărturisesc din nou oricărui om care primește circumcizia că este dator să împlinească toată Legea.
4 Those of you who are sure that God will erase the record of your sins because you obey the laws [that God gave to Moses], you have separated yourselves from Christ. You have abandoned/rejected [God’s true method of saving you, which was] by kindly erasing the record of your sins, in a way that you did not deserve.
Voi sunteți înstrăinați de Hristos, voi care vreți să fiți îndreptățiți prin lege. V-ați îndepărtat de har.
5 But we who have a relationship with Christ and who trust in Christ are eagerly waiting to receive what God’s Spirit assures us that we can expect. We can expect to receive it because God has erased the record of our sins.
Căci noi, prin Duhul, prin credință, așteptăm speranța dreptății.
6 As for us who have a relationship with Christ Jesus, God is not concerned whether we are circumcised or not circumcised. Instead, God is concerned about whether we trust [in] Christ, with the result that we love [other people].
Căci, în Hristos Isus, nici circumcizia, nici necircumcizia nu valorează nimic, ci credința care lucrează prin iubire.
7 You were progressing well [spiritually] [MET]. You should not have let someone influence you so that [now you] are not believing the true [message about Christ] [RHQ]!
Ai alergat bine! Cine te-a împiedicat să nu asculți de adevăr?
8 [God], the one who chose you, is not the one who is persuading you to think like this!
Această convingere nu vine de la cel care vă cheamă.
9 [Remember that this false doctrine that someone is teaching you will affect all of you, just like] [MET] a little yeast causes all of the dough to swell up.
Un pic de drojdie crește prin toată făina.
10 [Nevertheless], because of my relationship with the Lord, I am certain that you will think only as I do [about forcing people to obey rules and rituals]. Furthermore, [God] will punish anyone who is confusing you [by teaching this false message], even if he is an important person.
Am încredere față de voi în Domnul că nu veți gândi altfel. Dar cel care vă tulbură va suporta judecata lui, oricine ar fi el.
11 But, my fellow believers, [although someone claims that I am proclaiming that men must be circumcised, I certainly am not still proclaiming that. Remember that the Jews are still] ([persecuting me/causing me to suffer]). If I were still proclaiming that men must be circumcised [in order for God to accept them], (the Jews would not be persecuting me./why would the Jews be persecuting me?) [RHQ] [They would] [RHQ] not be [persecuting me]/causing me to suffer [because] then [the Jews] would no longer be offended. [They] ([are offended/do not want to accept what I teach]) [because I proclaim that Christ, the Messiah, died on] the cross [MTY].
Dar eu, fraților, dacă mai propovăduiesc circumcizia, de ce sunt încă prigonit? Atunci piatra de poticnire a crucii a fost înlăturată.
12 I [would even] wish that those who are disturbing you [by insisting that men be circumcised] would also emasculate [EUP] themselves, [with the result that they would be expelled from your congregations]!
Aș vrea ca cei care vă tulbură să se taie pe ei înșiși.
13 My fellow believers, [God] chose you in order that [you might live] without having to [obey rules and rituals]. But [do not assume that because] you are free [from having to obey rules and rituals], [God] permits you to [do whatever your] self-directed nature [desires]. Instead, constantly, as you love [each other], serve each other.
Căci voi, fraților, ați fost chemați pentru libertate. Numai să nu vă folosiți libertatea ca pe un prilej pentru carne, ci, prin iubire, fiți slujitori unii altora.
14 Keep in mind that we can sum up all of the laws [that God has] given us in one law, which is: “You must love each person you come in contact with, just like [you love] yourself.”
Căci toată Legea se împlinește într-un singur cuvânt: acesta: “Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți”.
15 Since you are attacking and injuring [MET] each other [by the things that you say] [MET], I warn you that [if you continue doing that], you will totally ruin each other [spiritually].
Dar dacă vă mușcați și vă mâncați unii pe alții, aveți grijă să nu vă mâncați unii pe alții.
16 [So] I tell you this: Constantly let [God’s] Spirit direct you. [If you do that], you will certainly not do the things that your self-directed nature wants [you to do].
Dar eu vă spun: umblați după Duhul, și nu veți împlini poftele cărnii.
17 Your self-directed nature (opposes [God’s] Spirit/does not [want you to do what] God’s Spirit [wants you to do]), but also his Spirit opposes your self-directed nature. These two are always (fighting with/opposing) each other. The result is that you do not [constantly] do the [good] deeds that you truly desire [to do].
Căci carnea poftește împotriva Duhului, și Duhul împotriva cărnii; și acestea se împotrivesc una alteia, ca să nu faceți ceea ce doriți.
18 But when you are led by God’s Spirit {when God’s Spirit directs you}, you [can do what pleases God], now that you are no longer obligated [to obey all] the laws [that God gave Moses].
Dar dacă sunteți călăuziți de Duhul, nu sunteți sub lege.
19 [You already know] how [people think and] act [PRS] because of their self-directed nature. These are [some of the things that they do: People] are sexually immoral. [People] commit unnatural sexual acts. [People] act indecently.
Or, faptele cărnii sunt evidente, și anume: adulterul, imoralitatea sexuală, necurăția, pofta,
20 [People] worship false gods [and] things [that] represent those gods. [People] perform (rituals in order that evil spirits might act for them/sorcery). [People] are hostile [to others. People] quarrel [with each other. People] are (jealous/resent other people’s status). [People] behave angrily. [People] try (to get others to think highly of them/to exalt themselves) and (do not consider what others want/act selfishly). People do not associate [with others. People] associate only with those who agree [with them].
idolatria, vrăjitoria, ura, certurile, geloziile, accesele de mânie, rivalitățile, diviziunile, ereziile,
21 [People] want what others have. [People] get drunk. [People] (revel/participate in wild parties). And [people do other] things like these. I warn you [now], just like I warned [you previously], that the ones [who constantly] act [and think] like that will not receive [what] God [has for his own people when he begins] to rule over us.
invidia, crimele, bețiile, orgoliile și alte lucruri de acest fel; despre care vă previn, după cum v-am prevenit și eu, că cei care practică astfel de lucruri nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu.
22 But [God’s] Spirit causes [us to do these things]: We love [others]. We are joyful. We are peaceful. We are patient. We are kind. We are good. We are [ones whom] others can trust.
Dar roada Duhului este dragostea, bucuria, pacea, răbdarea, bunătatea, bunătatea, credința,
23 We are gentle. We control our behavior. There is no law that says people should not [think and act in such ways].
blândețea și stăpânirea de sine. Împotriva acestor lucruri nu există lege.
24 Furthermore, we who belong to Christ Jesus have [stopped obeying] our self-directed nature and [stopped doing] all the evil things that we desire to do [MET]. [It is as though] [MET] we nailed them to the cross!
Cei care sunt ai lui Hristos au răstignit carnea cu patimile și poftele ei.
25 Since [God’s] Spirit has caused us to [be spiritually] alive, we should [conduct our lives the way the] Spirit [directs us].
Dacă trăim prin Duhul, să umblăm și noi prin Duhul.
26 We should not be saying how great we are. We should not be making ourselves more important than others. We should not envy each other.
Să nu ne îngâmfăm, să nu ne provocăm unii pe alții și să nu ne invidiem unii pe alții.

< Galatians 5 >