< Galatians 2 >
1 After 14 years passed, I went up again to Jerusalem with Barnabas. I took Titus also.
過了十四年,我同巴爾納伯再上耶路撒冷去,還帶了弟鐸同去。
2 But [I tell you that] I went up there because of what God revealed to me. [It was not because someone there asked me to come]. I told people what was the good message that I was preaching in regions where non-Jews live. But I talked privately to those whom your new teachers highly respect. I did that in order that what I was doing and what I had done [MET] might not become useless [MET] [as a result of people rejecting my message because they thought that I was teaching something that was not true].
我是受了啟示而上去的;我在那裡向他們陳述了我在異民中間所講的福音,和私下向那些有權威的人陳述過,免得我白白地奔跑,或者徒然奔走了。
3 But [even though the leaders of the believers usually insisted that when non-Jews trusted in Christ someone must circumcise them], they did not even insist that Titus be circumcised, even though he was a Greek man who was with me.
但是,即連跟我的弟鐸,他雖是希臘人,也沒有被強迫領受割損,
4 [I talked to them privately] because some people [successfully] pretended that they were fellow believers and associated with the true believers. They did that in order that they might observe closely what we do because we are free [from having to obey all the Jewish laws and rituals] because of our close relationship with Christ Jesus [MET]. Those people wanted to make us [like] slaves [MET] [of those rituals by convincing us that we cannot trust Christ solely but that we must also obey all the Jewish rituals].
因為,有些潛入的假兄弟,曾要他受割損;但這些人潛入了教會,是為窺探我們在基督耶穌內所受有的自由,好使我們再成為奴隸;
5 But not even briefly did we [(exc)] do what they wanted [about circumcision. We(exc) resisted them] in order that the truth of the message about Christ might continue to [benefit] you.
可是對他們,我們連片刻時間也沒有讓步屈服,為使福音的真在你們中間保持不變。
6 The [leaders in Jerusalem], whom your new teachers respect, did not add anything to what I preach. [And I would add that] what status those leaders had did not influence me, because God does not favor certain/important persons [IDM] more than others.
至於那些所謂有權的人──不論他們以前是何等人物,與我毫不相干;天主決不顧情面──那些有權威的人也沒有另外吩咐我什麼;
7 Instead of those leaders adding to the message that I tell people, they understood that I had been given the good message {God had given the good message to me} so that I might proclaim it to the non-Jews [MTY], just like [God] had given the good message to Peter so that he might tell it to those who are Jews [MTY].
反而他們看出來,我是受了委託,向未受割損的人宣傳福音一樣;
8 That is, just like [God] had empowered/authorized Peter in order that he might be an apostle [to bring God’s message] to the Jews [MTY], he also had empowered/authorized me in order that I might be an apostle to [bring his message to] the non-Jews.
因為,那叫伯多祿為受割損的人致力盡宗徒之職的,也叫我為外邦人致力盡宗徒之職。
9 And [those leaders] knew that God had kindly given to me this special work. So James, Peter, and John, the ones whom your new teachers [respect because they are] leaders [MET] [of the believers], shook hands with us [IDM] [to show that they agreed that Barnabas and I are serving the Lord just like they are, and that we are preaching the same message that they are preaching]. They also agreed that we [(exc)] are the ones whom God was sending to [tell his message to] non-Jews, but that God is sending them to [tell his message to] Jews [MTY].
所以,他們一認清了所賦與我的恩寵,那稱為柱石的雅各伯、刻法和若望,就與我和巴爾納伯握手,表示通力合作,叫我們往外邦人那裡去,而他們卻往受割損的人那裡去。
10 They merely urged that we [(exc)] still remember to help the poor [fellow believers who live in Jerusalem]. That is exactly what I have been eager to do.
他們只要我們懷念窮人; 對言一點我也曾盡力行了。
11 But [later while I was at] Antioch [city], after Peter came there, I told him directly [SYN] that what he was doing was wrong.
但是,當刻法來到安提約基雅時,我當面反對了他,因為他有可責的地方。
12 [This is what happened]: [Peter went to Antioch and started eating regularly with non-Jewish believers there]. Later there were certain [Jewish believers who] came [to Antioch who claimed that] James, [the leader of the congregations in Jerusalem], had sent them. But when [those certain] men came, Peter gradually quit [eating] with the non-Jewish believers and would not associate with them. He was afraid that the Jewish [believers from Jerusalem would criticize him for associating with non-Jews].
原來由雅各伯那裡來了一些人,在他們未到以前,他慣常同外邦人一起吃飯;可是他們一來到了,他因怕那些受割損的人,就退避了,自己躲開。
13 Also, the other Jewish [believers who were in Antioch] [SYN] acted (insincerely/in a way that they knew was not right) along with [Peter]. The result was that they convinced even Barnabas to [stop associating with the non-Jewish believers]!
其餘的猶太人也跟著他一起裝假,以致連巴爾納伯也受了他們的牽弔而裝假。
14 But when I realized that they were not acting according to the truth of the message about Christ, [when] all [the fellow believers there] were present, I told Peter [the following]: “Although you [(sg)] are a Jew, [you often conduct yourself] like non-Jews [do by disregarding Jewish laws about food. When you are among non-Jews], you [(sg)] do not customarily conduct yourself at all like Jews [do]. So, (now it is wrong that you [(sg)] are causing non-Jews [to think that they must obey all] the Jewish rituals and customs!/why are you [(sg)] causing non-Jews [to think that they must obey all] the Jewish rituals and customs?) [RHQ]”
我一見他們的行為與福音的真理不合,就當著眾人對刻法說:「你是猶太人,竟按照外邦人的方式,而不按照猶太人的方式過活,你怎麼敢強迫外邦人猶太化呢﹖」
15 Some of us [believers] were born as Jews. We [(exc)] were not born as non-Jews. [We Jews have always considered non-Jews to be] ‘sinners’ [because they do not obey the Jewish rituals and laws].
我們生來是猶太人,而不是出於外邦民族的罪人;
16 But we [(exc)] now know that it is not because some person obeys the laws [that God gave to Moses] that [God] erases the record of that person’s sins. [God erases the record of a person’s sins only if that person trusts in what Jesus Christ has done]. Even we [(exc)] Jews trusted Christ Jesus. We [(exc)] did that in order that [God] would erase the record of our sins because of our trusting Christ, and not because of our obeying the laws [that God gave to Moses. God has said that] he will [never] erase the record of people’s sins just because of their obeying those laws.
可是我們知道:人成義不是由於遵行法律,而只是因著耶穌基督的信仰,所以我們也信從了基督耶穌,為能由於對基督的信仰,而不由於遵行法律成義,因為由於遵守法律,任何人都不得成義。
17 Furthermore, because we [(exc) Jews] desired that [God] would erase the record of our sins because of our relationship with Christ, [it means that] we realized that we ourselves were sinners [like non-Jews, whom we called] sinners, [because we(exc) also were not obeying the Jewish rituals and laws]. [But] ([we(inc) certainly cannot conclude] that it is Christ who causes us to sin./[should we conclude] that it is Christ who causes us to sin?) [RHQ] [No, Christ] certainly does not [cause anyone to sin].
如果我們在基督內求成義的人,仍如他們一樣被視為罪人,那麼基督豈不是成為支持罪惡的人了嗎﹖絕對不是。
18 So if I should again believe [that God would erase the record of my sins because of my obeying the laws that he gave to Moses] [MET], [I would be like a man who] rebuilds an old building that he tore down. It would [soon] be clear that I am one who disobeys those same laws [that God gave to Moses].
如果我把我所拆毀的,再修建起來,我就證明我是個罪犯。
19 When [I realized that I could not earn God’s favor] by [obeying] the laws [that he gave to Moses, I decided not] to [respond to what those laws demanded] [MET], [just like] a dead person [does not respond to anything]. Now I live to [honor/serve] God.
其實,我已由於法律而死於法律了,為能生活於天主;我己同基督被釘在十字架架了,
20 [It is as though] I was with Christ when he was crucified {died on the cross} [MET] (OR, [It is as though] my [old way of life ended when] Christ died on the cross.) No longer am I [directing the way I behave as I did before I believed in Christ]. Now Christ [is directing how] I [behave. And whatever I do] now while I live, I do it trusting in God’s Son. He is the one who loved me and offered himself [as a sacrifice] for me.
所以,我生活己不是我生活, 而是基督在我內生活;我現今在肉身內生活,是生活在對於天主子的信仰內;祂愛了我,且為我捨棄了自己。
21 I am not rejecting [as useless] what God [did for me] ([kindly/that I did not deserve]), [as my opponents are doing. I fully accept that God saved me by acting kindly towards me]. If it is because people [obey the] laws [that God gave to Moses] that God erases the record of their sins, then Christ died (for nothing/needlessly).
我決不願使天主的恩寵無效,因為,如果成義是賴著法律,那麼,基督就白白地死了。