< Ezra 2 >

1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Eyinom ne Yudafo nnommum a wɔwɔ amantam no mu a wofi asutwa mu baa Yerusalem ne Yuda nkurow bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
Na wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wofi asutwa mu bae no dodow ni:
3 2,172 descendants of Parosh
Dodow a wɔyɛ Paros asefo 2,172
4 372 descendants of Shephatiah
Sefatia asefo 372
5 775 descendants of Arah
Arah asefo 775
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
Pahat-Moab asefo (Yesua ne Yoab asefo) 2,812
7 1,254 descendants of Elam
Elam asefo 1,254
8 945 descendants of Zattu
Satu asefo 945
9 760 descendants of Zaccai
Sakai asefo dodow yɛ 760
10 642 descendants of Bani
Bani asefo dodow yɛ 642
11 623 descendants of Bebai
Bebai asefo dodow yɛ 623
12 1,222 descendants of Azgad
Asgad asefo dodow yɛ 1,222
13 666 descendants of Adonikam
Adonikam asefo dodow yɛ 666
14 2,056 descendants of Bigvai
Bigwai asefo dodow yɛ 2,056
15 454 descendants of Adin
Adin asefo dodow yɛ 454
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
Ater asefo (Hesekia asefo) dodow yɛ 98
17 323 descendants of Bezai
Besai asefo dodow yɛ 323
18 112 descendants of Jorah
Yora asefo dodow yɛ 112
19 223 descendants of Hashum
Hasum asefo dodow yɛ 223
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
Gibar asefo dodow yɛ 95
21 123 from Bethlehem
Betlehemfo dodow yɛ 123
22 56 from Netophah
Netofafo dodow yɛ 56
23 128 from Anathoth
Anatotfo dodow yɛ 128
24 42 from Azmaveth
Asmawetfo dodow yɛ 42
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
Kiriat-Yearimfo, Kefirafo ne Beerotfo dodow yɛ 743
26 621 from Ramah and Geba
Ramafo ne Gebafo dodow yɛ 621
27 122 from Micmash
Mikmasfo dodow yɛ 122
28 223 from Bethel and Ai
Bet-Elfo ne Aifo dodow yɛ 223
29 52 from Nebo
Nebo ɔmanmma dodow yɛ 52
30 156 from Magbish
Magbis ɔman dodow yɛ 156
31 1,254 from Elam
Elam ɔmanmma dodow yɛ 1,254
32 320 from Harim
Harim ɔmanmma dodow yɛ 320
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
Lod, Hadid ne Ono manmma dodow yɛ 725
34 345 from Jericho
Yeriko ɔmanmma dodow yɛ 345
35 3,630 from Senaah.
Senaa ɔmanmma dodow yɛ 3,630
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (a wɔnam Yesua fi so) dodow yɛ 973
37 1,052 descendants of Immer
Imer asefo dodow yɛ 1,052
38 1,247 descendants of Pashhur
Pashur asefo dodow yɛ 1,247
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
Harim asefo dodow yɛ 1,017
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua ne Kadmiel asefo (Hodawia asefo) dodow yɛ 74
41 128 singers who were descendants of Asaph
Nnwontofo: Asaf asefo mu nnwontofo dodow yɛ 128
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo Akub, Hatita ne Sobai asefo 139
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Saa asɔredan mu asomfo asefo yi na wofi nnommum mu bae: Siha, Hasufa, Tabaot,
44 Keros, Siaha, Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
Hagab, Samlai, Hanan,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
Gidel, Gahar, Reaia,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
Resin, Nekoda, Gasam,
49 Uzza, Paseah, Besai,
Usa, Paseah, Besai,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
Asna, Meunim, Nefisi,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
Baslut, Mehida, Harsa,
53 Barkos, Sisera, Temah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 Neziah, and Hatipha.
Nesia ne Hatifa.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Ɔhene Salomo asomfo asefo yi nso fi nnommum mu bae: Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel,
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Na asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no dodow yɛ 362
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
Saa bere no, kuw foforo a wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkurow so san baa Yerusalem. Nanso wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafo yɛ Israel asefo. Saa nnipakuw yi ne:
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodow yɛ 652
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
Asɔfo mmusua abiɛsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso san baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ofi Gilead no mmabea no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
a asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason nka ho, ne nnwontofo ahannu a wɔyɛ mmarima ne mmea.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa asia, mfurum ahannu aduanan anum,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
yoma ahannan aduasa anum ne mfurumpɔnkɔ mpem asia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔe.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Bere a woduu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofo no bi fii koma pa mu yii ntoboa a wɔde besiesie Awurade asɔredan no wɔ ne sibea dedaw mu hɔ.
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
Na ntuanoni biara maa nea obetumi. Akyɛde a wɔde mae no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika nnwetɛbona mpem aduosia baako, dwetɛ nkaribo pɔn mpem ahansia ahannu aduonum na asɔfotade ɔha a wɔde bɛma asɔfo.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Enti asɔfo, Lewifo, nnwontofo, aponanohwɛfo, asɔredan mu asomfo ne ɔmanmma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem no. Nkae no san kɔɔ Yuda nkurow afoforo bi a wofi hɔ bae no so.

< Ezra 2 >