< Ezra 2 >

1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
3 2,172 descendants of Parosh
wazao wa Paroshi 2,172
4 372 descendants of Shephatiah
wazao wa Shefatia 372
5 775 descendants of Arah
wazao wa Ara 775
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
7 1,254 descendants of Elam
wazao wa Elamu 1,254
8 945 descendants of Zattu
wazao wa Zatu 945
9 760 descendants of Zaccai
wazao wa Zakai 760
10 642 descendants of Bani
wazao wa Bani 642
11 623 descendants of Bebai
wazao wa Bebai 623
12 1,222 descendants of Azgad
wazao wa Azgadi 1,222
13 666 descendants of Adonikam
wazao wa Adonikamu 666
14 2,056 descendants of Bigvai
wazao wa Bigwai 2,056
15 454 descendants of Adin
wazao wa Adini 454
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
17 323 descendants of Bezai
wazao wa Besai 323
18 112 descendants of Jorah
wazao wa Yora 112
19 223 descendants of Hashum
wazao wa Hashumu 223
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
wazao wa Gibari 95
21 123 from Bethlehem
watu wa Bethlehemu 123
22 56 from Netophah
watu wa Netofa 56
23 128 from Anathoth
watu wa Anathothi 128
24 42 from Azmaveth
watu wa Azmawethi 42
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
26 621 from Ramah and Geba
wazao wa Rama na Geba 621
27 122 from Micmash
watu wa Mikmashi 122
28 223 from Bethel and Ai
watu wa Betheli na Ai 223
29 52 from Nebo
wazao wa Nebo 52
30 156 from Magbish
wazao wa Magbishi 156
31 1,254 from Elam
wazao wa Elamu ile ingine 1,254
32 320 from Harim
wazao wa Harimu 320
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
34 345 from Jericho
wazao wa Yeriko 345
35 3,630 from Senaah.
wazao wa Senaa 3,630
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
37 1,052 descendants of Immer
wazao wa Imeri 1,052
38 1,247 descendants of Pashhur
wazao wa Pashuri 1,247
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
wazao wa Harimu 1,017
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
41 128 singers who were descendants of Asaph
Waimbaji: wazao wa Asafu 128
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
44 Keros, Siaha, Padon,
wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
49 Uzza, Paseah, Besai,
wazao wa Uza, Pasea, Besai,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
53 Barkos, Sisera, Temah,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
54 Neziah, and Hatipha.
wazao wa Nesia na Hatifa.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
ngamia 435 na punda 6,720.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.

< Ezra 2 >