< Ezra 2 >

1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
hii sunt autem filii provinciae qui ascenderunt de captivitate quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem et reversi sunt in Hierusalem et Iudam unusquisque in civitatem suam
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
qui venerunt cum Zorobabel Hiesua Neemia Saraia Rahelaia Mardochai Belsan Mesphar Beguai Reum Baana numerus virorum populi Israhel
3 2,172 descendants of Parosh
filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
4 372 descendants of Shephatiah
filii Sephetia trecenti septuaginta duo
5 775 descendants of Arah
filii Area septingenti septuaginta quinque
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
filii Phaethmoab filiorum Iosue Ioab duo milia octingenti duodecim
7 1,254 descendants of Elam
filii Helam mille ducenti quinquaginta quattuor
8 945 descendants of Zattu
filii Zeththua nongenti quadraginta quinque
9 760 descendants of Zaccai
filii Zacchai septingenti sexaginta
10 642 descendants of Bani
filii Bani sescenti quadraginta duo
11 623 descendants of Bebai
filii Bebai sescenti viginti tres
12 1,222 descendants of Azgad
filii Azgad mille ducenti viginti duo
13 666 descendants of Adonikam
filii Adonicam sescenti sexaginta sex
14 2,056 descendants of Bigvai
filii Beguai duo milia quinquaginta sex
15 454 descendants of Adin
filii Adin quadringenti quinquaginta quattuor
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
filii Ater qui erant ex Hiezechia nonaginta octo
17 323 descendants of Bezai
filii Besai trecenti viginti tres
18 112 descendants of Jorah
filii Iora centum duodecim
19 223 descendants of Hashum
filii Asom ducenti viginti tres
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
filii Gebbar nonaginta quinque
21 123 from Bethlehem
filii Bethleem centum viginti tres
22 56 from Netophah
viri Netupha quinquaginta sex
23 128 from Anathoth
viri Anathoth centum viginti octo
24 42 from Azmaveth
filii Azmaveth quadraginta duo
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
filii Cariathiarim Caephira et Beroth septingenti quadraginta tres
26 621 from Ramah and Geba
filii Arama et Gaba sescenti viginti unus
27 122 from Micmash
viri Machmas centum viginti duo
28 223 from Bethel and Ai
viri Bethel et Gai ducenti viginti tres
29 52 from Nebo
filii Nebo quinquaginta duo
30 156 from Magbish
filii Megbis centum quinquaginta sex
31 1,254 from Elam
filii Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
32 320 from Harim
filii Arim trecenti viginti
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
filii Lod Adid et Ono septingenti viginti quinque
34 345 from Jericho
filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
35 3,630 from Senaah.
filii Sennaa tria milia sescenti triginta
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
sacerdotes filii Idaia in domo Hiesue nongenti septuaginta tres
37 1,052 descendants of Immer
filii Emmer mille quinquaginta duo
38 1,247 descendants of Pashhur
filii Phessur mille ducenti quadraginta septem
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
filii Arim mille decem et septem
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Levitae filii Hiesue et Cedmihel filiorum Odevia septuaginta quattuor
41 128 singers who were descendants of Asaph
cantores filii Asaph centum viginti octo
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
filii ianitorum filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai universi centum triginta novem
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Nathinnei filii Sia filii Asupha filii Tebbaoth
44 Keros, Siaha, Padon,
filii Ceros filii Siaa filii Phadon
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
filii Levana filii Agaba filii Accub
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
filii Agab filii Selmai filii Anan
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
filii Gaddel filii Gaer filii Rahaia
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
filii Rasin filii Nechoda filii Gazem
49 Uzza, Paseah, Besai,
filii Aza filii Phasea filii Besee
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
filii Asenaa filii Munim filii Nephusim
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
filii Becbuc filii Acupha filii Arur
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
filii Besluth filii Maida filii Arsa
53 Barkos, Sisera, Temah,
filii Bercos filii Sisara filii Thema
54 Neziah, and Hatipha.
filii Nasia filii Atupha
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
filii servorum Salomonis filii Sotei filii Suphereth filii Pharuda
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
filii Iala filii Dercon filii Gedel
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erant de Asebaim filii Ammi
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
et hii qui ascenderunt de Thelmela Thelarsa Cherub et Don et Mer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
filii Delaia filii Tobia filii Necoda sescenti quinquaginta duo
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
et de filiis sacerdotum filii Obia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
hii quaesierunt scripturam genealogiae suae et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
et dixit Athersatha eis ut non comederent de sancto sanctorum donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia trecenti sexaginta
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
exceptis servis eorum et ancillis qui erant septem milia trecenti triginta septem et in ipsis cantores atque cantrices ducentae
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
equi eorum septingenti triginta sex muli eorum ducenti quadraginta quinque
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
cameli eorum quadringenti triginta quinque asini eorum sex milia septingenti viginti
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
et de principibus patrum cum ingrederentur templum Domini quod est in Hierusalem sponte obtulerunt in domum Dei ad extruendam eam in loco suo
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
secundum vires suas dederunt in inpensas operis auri solidos sexaginta milia et mille argenti minas quinque milia et vestes sacerdotales centum
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
habitaverunt ergo sacerdotes et Levitae et de populo et cantores et ianitores et Nathinnei in urbibus suis universusque Israhel in civitatibus suis

< Ezra 2 >